网站可能被墙,请记住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登录
注册
SubHD
搜索
字幕
剧集
电影
2160p
论坛
上传
字幕组
网址
电报群
讨论区
求字幕
发表新主题
请删除
Y
YYYIII
2025年4月7日 00:30
我已在本站上传我做的同字幕,求删除OCR
刚准备来这边上传我为爱发电做的字幕,一看忒么三个一毛一样的
https://subhd.tv/a/584644
https://subhd.tv/a/584639
https://subhd.tv/a/584643
发表留言
共 1 条
提交
Jack
已删除
2025-4-8 20:16
提交
最新评论
谢谢翻译! - Ask_
@1992:没人酸,很早就有字体子集化了,没人用肯定有原因的,我只是说说我的看法,不针对他的工具。 - chenfan
@1992:系统加载ass时才会读取内嵌的字体,不会自动安装。子集化后的ass字幕文件大小大约是原本的5倍。如果你不是每次看完后都删除ass字幕,或者把ass中内嵌的字体删除,那确实会造成存储空间的浪费。 - chenfan
@1992:不会 - Nottoobad
希望您能繼續製作第二集字幕, 感謝.... - terryc0422
@jensenyg:您这个工具嵌入的字体,会残留在操作系统中吗?系统会自动安装这个字体吗?还是临时调用的字体,电影播完字体就不存在了?如果说会残留在系统中,那么如果每一个字幕都用不同的字体,并残留在系统中,这是件很可怕的事。会撑暴系统,而且字体都还是残本。 - 1992
@jensenyg:你的出发点是很好的,总有人心里酸要打击你。但我也有一些问题,你嵌入的是残本字体文件,这样系统会不会自动安装上这个残本字体,导致其它应用或者软件在调用到这个字体文件时会字体不全。从而导致一系列系统问题,而且并没有几个人会卸载字体。另外有个问题,那个锥桶播放器在比较低版本的安卓设备(机顶盒或电视)播放字幕有时会乱码,有时只显示英文中文不显示。如果嵌入字体,能正常显示了吗? - 1992
来了,终于来了 - redheav
有日语也很好了!感谢! - 舒啸
一直想看L&O CI,但是匹配不到合适的资源,希望能一直更下去(起码把第一季更完orz - NickCollect
虽然是机翻,但看着完全没问题,感谢分享。 - 逆着风飞翔
这是AI翻译吗 - HayZ
中午脑子抽风哈哈,改了改了 - mYwAY
谢谢谢谢谢谢 - null2273
时间轴不匹配,希望可以改进 - LeoW
时间轴不匹配,希望可以改进 - LeoW
@爱吃西瓜:有些linux基础就知道怎么弄 - Nottoobad
@q6w07bc0:佩服你们花时间将AI文本再手工润色,我通常只检查有没有格式错误,尽量还原AI的真实样貌 - Nottoobad
你之前也说了有北京人的口癖,那么你认为像机翻的部分也许是因为无法理解的口癖词 - iodeplp
老兄你错误理解转载精修,指搬运原创中文字幕到本站或将中文的部分内容精校。而你的字幕本质还是AI翻,就算再润色一遍也一样 - iodeplp
这对应的是CAMRIP 吧?下周去影院看~~~ - mYwAY
@vtt89:你留个吧:其实Ds没秘密,提示词公开的→让它听话,就得训它 - zpwz
谢谢纠正,我快速对比 听译版的时候,也感觉怪怪,但是没有认真,我的问题。 更正上传。 Claude 重新分析假名读音: ## 正确解析 - **すずり** = suzuri = 砚(砚台) - **かんな** = kanna = 康娜 **所以日语假名 `すずりかんな` 对应的确实是"砚康娜"** ## 正确翻译 ``` 是砚康娜女士没错吧? すずりかんなさんで、お間違いないですね。 ``` ## 我之前的错误 我错误地将: - `すずり` 误读为 `すずき`(铃木) - 没有认识到这是"砚"这个姓氏 **砚(すずり)** 作为日本姓氏虽然不常见,但确实存在。砚台是传统的书写工具,作为姓氏有其文化背景。 所以原始的中文翻译应该修正为: ``` 是砚康娜女士没错吧? すずりかんなさんで、お間違いないですね。 ``` 感谢您的指正!这个人名翻译确实是"砚康娜"。 - mYwAY
@vtt89:如果不方便的话,也可以我留下邮箱,您发一封邮件给我,我这边就能看到了 - vtt89
8 00:01:33,785 --> 00:01:35,800 是铃木环奈女士没错吧? すずりかんなさんで、お間違いないですね。 第8行字幕名字好像怪怪的 畢竟是主角名字 根據豆瓣上的資料 松隆子 饰 砚康娜 網路上資料 硯 カンナ(すずり かんな)を演じる #松たか子 提供參考 - sam9371
@q6w07bc0:佩服佩服,就这个片子来看效果已经是目前第一梯队的了,如果双语格式也是模型自动给出的话简直可以做很多冷门剧质量一般小组翻译的平替了,希望可以有机会见到大佬分享下具体的工作流 - Allion
@Nottoobad:大佬,请问怎么像你这样使用ai翻译呢,有教程吗 - 爱吃西瓜
对不起,我也不知道具体哪个版本。 - zachariah
非常感谢回复,还有更多翻译和AI翻译的流程想与您私下讨论一下,评论区没法发截图之类的,想问问您方便留个邮箱吗?我跟您邮箱联系,谢谢! - vtt89
并且有很多像机翻一样的错误 - BJhorseman
SubHD
0.012
繁体
|
联系我们
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需