网站可能被墙,请记住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登录
注册
SubHD
搜索
字幕
剧集
电影
2160p
论坛
上传
字幕组
网址
电报群
讨论区
求字幕
发表新主题
为什么我现在下的字幕都变成方块一样的乱码了?
城
城先生
2024年10月24日 03:19
我是MAC系统,一直用IINA播放器,好几年了。这几年无论是下载字幕还是使用各种文本文档创作软件都不会有乱码的问题。自从资源页没了之后有阵子没下载字幕了,今天下载了远鉴字幕组的《茶杯》和装B王的2160P的《企鹅人》第一集的字幕,但是字幕的中文部分都显示方块一样的乱码,英文部分正常显示,请问这是什么情况,我该如何解决呢?
发表留言
共 21 条
提交
D
DaSeMo
用这个方法解决了:https://github.com/iina/iina/issues/5176#issuecomment-2380401632
2025-2-18 05:17
提交
城
城先生
谢谢你!我现在已经改用别的播放器了。
2025-3-31 18:07
提交
RobCop
1.ass缺字体,比如雅黑、华文,升级MacOS Sequoia以后 ,IINA不会默认用苹方去代替缺失的字体了,infuse 8.0后解决了(不代表你有字体) 2.IINA在Sequoia本身的bug,与字体无关
2024-10-30 01:55
提交
城
城先生
这回算明白了。谢谢哈~
2024-10-30 02:30
提交
Jack
IINA播放器有问题,换个播放器吧
2024-10-24 05:59
提交
RobCop
@城先生:对,屏蔽词
2024-10-31 02:31
提交
城
城先生
@RobCop:你说的这个zy我没看懂什么意思?资源??
2024-10-30 20:02
提交
城
城先生
@RobCop:其实我也不是非要吹毛求疵,主要就是用外挂字幕久了习惯会把字幕调小放在最底下,这样遮挡画面的部分就会少。其他的也没什么要求,ass 效果看着很好很多字幕组非常用心把外挂字幕做得与原片的字体颜色样式都非常接近甚至一致,这让我很佩服,但是更多的字幕还是需要调节一下才行。这也是外挂字幕的特点吧。
2024-10-30 20:01
提交
RobCop
@城先生:你这么一说我懂了,不过我也是花了很多时间在字幕上,现在zy稍微好点了、字幕倒是越来越难搞了,追求无止尽,哈哈哈
2024-10-30 03:43
提交
城
城先生
@RobCop:我习惯看小点的字幕…… 而且INfuse也不能向下调节字幕位置只能向上调节…… 另外调节字幕有点麻烦 没有iina那么方便 当载入的本地字幕多了找起来没那么容易 有点麻烦 如果有快捷键什么的就好了
2024-10-30 02:28
提交
RobCop
@城先生:你试试Movist Pro,如果追求效果还是用infuse吧
2024-10-30 01:56
提交
RobCop
@城先生:调大小用srt,ass本来就是带属性的为啥还要调节大小··
2024-10-30 01:51
提交
城
城先生
@Jack:我试了依然都是方块。只能继续用INFUSE
2024-10-29 20:42
提交
城
城先生
@mexiku:哦哦
2024-10-29 18:14
提交
Jack
@城先生:现在好像好了,最近都没有方块问题了
2024-10-28 14:37
提交
M
mexiku
@城先生:https://github.com/mpv-player/mpv/issues/14878
2024-10-28 11:06
提交
城
城先生
@mexiku:我给苹果客服打电话询问了系统升级是否有字体变化,苹果官方客服是否认的,他们说字体并没有在更新15.0后有任何变化,说我的问题应该是播放器对新版本系统的支持不好。
2024-10-28 02:30
提交
M
mexiku
@城先生:https://github.com/iina/iina/issues/5176 Thank you so much. This solution works on my M2 Mac. I updated my Mac from 15.0 to 15.1 beta 2, which did not solve the problem initially, however installing the PingFang font does make it work.
2024-10-27 13:32
提交
城
城先生
@Jack:我刚用了下 infuse pro 解锁了会员 但是我发现这个软件 没有快捷键难道是我没有找到? 而且 ASS字幕是没办法 调节大小等功能的 但UI设计的不错 还有电影库的功能也算是个优点
2024-10-24 15:59
提交
Jack
@城先生:没啥好的,VLC或者INFUSE
2024-10-24 15:12
提交
城
城先生
现在MAC什么播放器好呢?
2024-10-24 13:40
提交
最新评论
可以取消一些句末的逗号,还有一些没用的空格,这样就完美了,总体翻译很不错,谢谢 - hahanima
感谢补充 - samakiz
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
嗯嗯 谢谢提醒,最新上传的也发现修正了,同时也补上了一些缺失的对白。 - samakiz
有個小地方可以改正一下,那個一開始姊妹相遇的時候,sister應該要翻成妹妹,她看起來就比較年輕,後面再出現的時候就有翻對了,就一開始那個有點小錯誤,翻得很好,很好的電影很好的字幕! - RayHsueh
希望你能把其他剧集补全了,这是gemin翻译的吗 - aweso
不至于不至于,还有很多纰漏。 - samakiz
你才是大佬 - samakiz
有料 - RayHsueh
@亚夏的梅利葛德:应该也是机翻,只是那个AI太次罢了。 - redeeger
谢谢你呀,希望有帮助到你 - hujyawen
@Subscribe:这类评分较低的,我就不发布了,我也没有审过翻译输出,你自取看看吧,密码你用户名 https://paste.horse/SYAh - Nottoobad
想要个ASS的 - strail
@Jack:那个IM。。站 真人验证经常卡住 - 1992
@rita123:这个情况我也遇到了 - 1992
中国仿制阔剑地雷上面的中文是:此面向敌。 现在的人工智能翻译已经进化到可以模仿某位教授的语言风格写论文,特征就是莫名其妙捏造一段匪夷所思的文字,还能附上根本不存在的参考文献,这很考验人类智商。 - 朕看到了
时间轴同样适用于 Ballerina.2025.Hybrid.2160p.WEB-DL.DV.HDR.DDP5.1.Atmos.H265-AOC - mYwAY
人工智能翻译确实可以翻译成这样 - 朕看到了
现在的人工智能翻译可以选择各种风格:莎士比亚、鲁迅、白岩松、罗振宇、董宇辉、黄健翔、郭德纲、岳云鹏…… - 朕看到了
感谢提醒,已改 - comsta5
搞错内容啦!!!!里面是:灰姑娘壁柜S01E01 - 水沟MOSS
大佬你好~还请帮忙翻译一下我主页刚刚上传的《Thug Life》的字幕,我这边只有免费的AI模型,翻译效果不太理想。想蹲蹲您的翻译~ - Subscribe
站上有双语的 - RotBunny
目前全站最好的一个!完美适配02:04:47版本 - Arthlin
翻译的很好!辛苦付出! - baiyboi
@亚夏的梅利葛德:草,绝了哈哈哈,那个标有原创翻译的字幕比这个好多了,推荐各位下那个! - BaiYebo
这翻译得过于文绉绉了,上次见到这么端着说话的还是二十年前人人影视翻译的斯巴达克斯……网上没有哪个字幕组会这么翻译字幕,也没有哪个官方字幕是这个风格,译者可以想一下为什么。 - 亚夏的梅利葛德
证明这不是机翻 - 亚夏的梅利葛德
1:39:31处,此时画面为特写一枚阔剑地雷,地雷上的英文:FRONT TOWARD ENEMY,意思是:此面朝向敌人。本字幕译为:前往东侧前线?!机翻都不会翻成这样吧! - baiyboi
感謝分享 - TimSkywalker
SubHD
0.022
繁体
|
联系我们
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需