网站可能被墙,请记住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登录
注册
SubHD
搜索
字幕
剧集
电影
2160p
论坛
上传
字幕组
网址
电报群
讨论区
求字幕
发表新主题
以后做字幕的会越来越少吗
寇
寇马克
2024年10月17日 12:59
很多热门剧都出现空档了,可能几个月后会有人做,但也能感觉到字幕组的乏力。昨天也有尝试自己做,又是折腾软件,又是考证,一天才整了400句,甚是不易。
发表留言
共 11 条
提交
rxy7289
希望不会.
2024-10-30 17:21
提交
Dex7er
AI语音模拟技术在逐渐成熟,未来的电影语音会逐渐本地化,可以使用AI一键生成各国语音的音轨,那时候字幕组也就没有存在的必要了。。。
2024-10-26 16:15
提交
Dex7er
@1008688:你知道他们没用?AI翻完了自己润色的大把人在...
2024-11-1 19:48
提交
1
1008688
@Dex7er:既然现在ai就能做到怎么没有字幕组直接用,是他们不想吗
2024-10-30 09:20
提交
Dex7er
@寇马克:不用等未来,AI现在就可以做到。谷歌翻译不叫AI,甚至deepl也不叫AI,只有chatgpt才叫AI。。。拿chatgpt来翻译srt字幕,一句一句喂给它,然后觉得AI不懂上下文,肯定不是AI的问题。。。字幕翻译要想地道本地化,润色肯定是需要人的。。。听过特朗普和拜登唱中文歌吧。所以,未来电影真不一定还需要字幕,甚至配音演员。AI把英文SRT翻译成各国文本,由当地大拿人工润色定稿之后,就可以自动模仿英语音轨的语气,根据各国文本生成各国语言的音轨,到时候还要什么字幕和译制片配音演员。。。
2024-10-28 21:17
提交
寇
寇马克
需要结合上下文的句子,未来AI会怎么做?比如the deal you proposed, is it still on the table? 翻译成“你的提议还算数吗” 会更容易理解,现在的AI可能会翻译成“你提出的交易,是否仍在谈判桌上”,还有用“你”还是“您”,用“你的提议”还是“你之前说的话”,这些都需要结合上下文去分析润色,不同时候做不同处理,这些未来的AI也能做好吗?
2024-10-26 21:32
提交
开坦克的贝塔
未来的趋势是AI翻译会更加智能,更加快速
2024-10-17 16:07
提交
RobCop
我觉得短期不可能达到人工翻译的意境,AI还能懂梗,那已经火星殖民了
2024-10-23 15:56
提交
R
rita123
@samwu995:机翻差好大, 有的就是照英文文字硬翻/生硬. 但也有人几乎没改质量就挺好 也不知是否版本不同或付费的差异 您客气 这2天, 我要是本来就有看的片, 我也看看您的字幕; 如果真没有字幕组, 大家分散心力, 一人做一种; 今天有人分享brillian minds, 一个翻得好, 一个不太好, 也让先分享/但质量好的人不开心. 如果他以后不做, 这样蛮可惜的. 您可能没看ncis origin, 如果有人看, 但没有字幕组, 我愿花很多小时做一个字幕.
2024-10-17 20:57
提交
S
samwu995
@rita123:我自己嘗試用浸潤式翻譯裡的騰訊做AI機翻,不知道品質好不好。
2024-10-17 20:00
提交
R
rita123
同樣ai機翻, 品質40分 vs. 92 分之別, 差好大.
2024-10-17 17:33
提交
最新评论
@我的豆子: 可以关注下微博,给 衣柜字幕组涨下粉,毕竟微博社交范围广(虽然我微博早被封了).你也可以听下衣柜的播客,叫做 联幻会 ,小宇宙播客和苹果播客上有 - vwhqjk79802
@vwhqjk79802:服了噢 ,你这么一说我刚又去全网搜了下,就离谱, 他们居然在微博用网盘发资源 简直是~完全避开我所有的雷达 正紧宅男谁下抖音微博那些东西啊?B站也不更新, 这里还不发,我搜藏的这个网站就是直接是他们的的发布号,都没发布,要是你不转我都不知道他们做了,简直离谱 分享资源也用个鬼网盘......最近迅雷SVIP都限速到10M 我就把全网的网盘都试了一下,所有带离线下载的在星期1出资源的时候 去离线下载全部无法解析,这还是正紧资源, 简直没法用,还是只能用迅雷,哪我也不可能什么鬼下载工具都去充钱办会员吧?网盘不办会员能用? 而且他们现在搞得这些全TM要登录 这里一下登录 那里一下登录 烦死了 烦死了 登录个鬼噢 哎 顺便借你这抱怨下.... 如果是搬运那也感谢 不然都不知道他们做了, 微博网盘是什么鬼啊!!!!! - 我的豆子
@衣柜军团:好的 - vwhqjk79802
因为只是转载,非原创,刚开始没有添加衣柜的标签,我看看能不能改下 - vwhqjk79802
感谢制作分享,准备专门用你的字幕2刷一次,官方字幕还是有点差 你发布的沙丘字幕 1-3集没有被网站收录到沙丘剧集里面, 显示名字为未分类 1-2集也没有被归类为 衣柜字幕组 需要专门查找你的发布才能看到 - 我的豆子
可以的。我们一开始没有做ass所以就没有发,现在全季结束了要做一下精修,希望在我们发布精修版本之后你可以把你那边的文件替换成我们发的最新精修版,或者你嫌麻烦的话到时候可以直接删掉你那边的条目。 - 衣柜军团
dwqddwqd - 伊德2008
字幕打不开啊,Aegisub打不开,用PR打开显示文件头错误 - Arthur凯乐
等待前面的 - bb82237
翻译没这问题 麻烦管理员把这带节奏的处理下 谢谢。 - Hsienjin
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
居然还有点赞的,你们到底看了吗?满满就是机翻的既视感 move it 翻译成移动它,I am a vessel 翻译成我是个容器.......都翻译的是什么鬼啊?! 麻烦以后请别爆肝了,谢谢 - 玉石王
Landman.S01E07.Tutte.le.strade.portano.a.un.buco.ITA.ENG.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-MeM.GP.mkv 我下的是这个版本,字幕需要延时5秒匹配。 - 逆着风飞翔
感谢分享,这是唯一能用的字幕啊。 - 逆着风飞翔
期待第五集呀 - Calma
www.rottentomatoes.com - 23212
谢谢分享 - 遥远的青春
谢谢分享 - 遥远的青春
已删除 - Jack
大哥你还会做下去吗,我们依旧在等你出品 - 掉坠风铃
@23212:铁铁,里面不是新剧,全是老片子 - 大声发
好的,皇上驾崩了! - panzer123456
翻译的质量很好,推荐! - hmy1404
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
很好的字幕,手动点赞 - Trsml
不好意思 点赞好撤不回留言了 - 至美至坚
本就不多的对白,还能把最为关键的兄妹见面的称呼搞错了。妹妹从车上下来叫了一声“姐姐”?姐姐在哪?用片子自带的字幕写的是brother,假模假样弄个双语字幕他的英文都是错的。其他的对白也有古怪的感觉,可能译者并不懂日语?而是用英文字幕翻译的?想看本片的建议找别的字幕看吧。 - 红色的月亮
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
期待第五集 - cl200272
感谢分享 - cl200272
SubHD
0.006
繁体
|
联系我们
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需