网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Brilliant.Minds.S01E04.Subtitles
S01E04
最后更新:10-17 16:13
AI翻润色 双语 简体英语 ASS
60k 71 10-16 18:01
发布人:
总共发布过字幕 1 条
支持 1
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
20241017更新V2版,重新过了一遍修正多处小bug,个人能力有限,如有错误欢迎指出。

20241016: AI后人工校准,人工:AI≈3:7吧,基本能看,非专业翻译,第一次尝试这种MPTE模式,纯属自娱,谢绝商用。

匹配时长42min28s、帧率23.976的Web版,如1080p lazycunts、ELiTE、NTb、FLUX、MeGusta等。

Dr Wolf 本集行为切勿模仿:)
发表留言 共 6 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

R
rita123
願付出分享都很辛苦, 別人也是這樣.

但另一個字幕大致看是機翻, 算不上ai等級.
15
00:00:35,745 --> 00:00:37,662
我知道这不是我们的风格,但
I know it's not our thing, but...
16
00:00:37,663 --> 00:00:39,372
当在罗马的时候,对吧?
when in Rome, right?

就是照字直译
2024-10-17 17:29

R
rita123
点赞支持!感谢发布!
2024-10-16 23:08

R
rita123
看完了, 翻得很順
如果下週有空, 拜託也幫忙下一集哦
感謝您
2024-10-16 23:08
R
rita123
@Edyh:@Edyh:
謝謝您費心回應.

您字幕有(注解), 想必花很多时间+心力查找信息.

有字幕组最好, 但没有时, 也希望有好字幕可搭配;
那个人应该不知道您有翻这影集, 他本人也想用好的影集
你們同一天分享, 分享的時間差不多啊
但这戏因为字幕组翻2集就解散了, 视听者一定较少, 本来下载的人就不多.

如果下周有空, 再请翻译;
但稍微顺一下就好, 不要花时间写注解了;
因有注解, 我猜您可能用至少4小時(順)這些字幕.
這樣太辛苦了. 太辛苦又沒人知, 更容易放棄.

建议字幕说明里也注明有注解, 大家才知道您的用心
否则, 大家也只是(运气运气), 运气好时刚好下载到好的字幕, 這樣很可惜.

同樣ai機翻, 品質真是40分 vs. 92 分之別, 差好大.
2024-10-17 17:23
E
Edyh
另个人觉得基本的“顺”现在AI其实还是容易实现的,但现在AI自圆其说能力也比传统机翻高了,像这集开头when in Rome那句AI一上来就是“在罗马就是要随大流 对吧?”,一眼望过去相当的顺,但他们人在纽约…… 我试了单独拎出来给背景也不对味,最后还是自己重写。审校要做到可以收藏的级别,花的时间和精力也不比纯人工少,而这剧同站已经另有人搬未校对的AI版了,所以我真的不确定是否还要继续这样审校,除非这剧十分戳我。
2024-10-17 16:25
E
Edyh
谢谢支持,昨天校到后面眼花了,我又过了一遍重新修正了好些地方。下周我是不敢保证,新剧太多了不知看不看得过来
2024-10-17 16:24

SubHD 0.007