网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Tinker.Taylor.Soldier.Spy.2011.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD
最后更新:2024-6-5 16:37
原创翻译 双语 简体英语 SRTASS
106k 538 2024-2-17 19:42
发布人:
总共发布过字幕 177 条
支持 1
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
看了一个错误百出的字幕,忽然起了重译重制本片字幕的心。那个字幕应该是个资深电影爱好者自己制作的,加了很多自己的感想,爱得不行,然而翻译质量却让人实在不敢恭维。这种反差也挺神奇的。不过他的字幕做得很用心,还把所有人名后面都注上全名。鉴于本片人物众多,名字比较长,这肯定有助于观众理解本片,于是我也沿用了他的做法。
地名和人名我基本沿用了原著译者董乐山的翻译,特别是Circus“圆场”,Control“老总”。董先生当然是翻译大家,但“史迈利”、“潘西”这种译法我一向不太赞成,因为英文里就没有类似中文zh ch sh这样的翘舌音,Percy的发音跟“潘”也差得比较远。“史”、“潘”这种译法,可以追溯到早年间中文翻译外国人名往往向一个现成的中文姓靠拢的做法,现在似乎只有台湾那边搞翻译的还保留这种习惯。
为什么会给他们取代号为锅匠、裁缝、士兵……这段剧情我认为在电影里表现得很不好理解,而它又事关片名,所以擅自加了一小段剧情解释在字幕里面。我自己是因为读过原著才理解的,
发表留言 共 5 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

我爱微笑的maru
楼主发布的这个锅匠字幕是我用过的最好的!非常感谢!您如果有时间的话,能不能抽空翻译一下史迈利的人马这部经典英剧?我有 720p 蓝光资源,也有第 2 集到第 6 集的 srt 格式的中文字幕,可惜翻译质量不行。我是勒卡雷老先生的书迷,我想您也应该是吧?如果可以的话,那就太感谢您了!
2024-3-26 01:35
goodliuwu
谢谢厚爱。我是很喜欢勒卡雷小说的基调,但同时也深为他讲故事的方式所困扰,特别是再经过一道翻译,很让人头疼。这种障碍阻止了我进一步探究了解其作品。董乐山的译本读起来都很艰难了,他的小说我完整读完的只有柏林谍影和锅匠,其它比如荣誉学生、人马、小鼓女、园丁,没有一部能够读完的。相关的影视作品我相信会很好,但还是满足于改编电影吧,目前没有动力去看电视剧。当然,也许哪天心血来潮会看看。
2024-3-26 11:06

Bravo的电影
1:41:41的时间轴有瑕疵
Dialogue: 0,1:41:45.63,1:41:22.05,Default,,0,0,0,,还有罗伊·布兰德也做过\N{\fs10\1c&HB4DCFC&}And so did Roy Bland.
SSA/ASS: 将跳过以下行,因为时间戳小于 0,或终止时间戳早于起始时间戳:
2024-3-19 02:27
goodliuwu
Ok
2024-3-19 08:41

篝火
点赞支持!感谢发布!
2024-2-20 16:35

SubHD 0.01