和各位讨论一个问题,博登的职称,因为剧里的简称一直都是Chief,我也沿用以前翻译版本,直接翻译为队长。而实际上,博登最开始的职位是Battalion Chief,直译为营长,我认为可以理解为51大队队长,主管51号消防局。
在前面的剧情中,博登的职位升级为Deputy District Chief,分区副主管。由于剧里,无论是District Chief,Deputy District Chief(博登现在的职位),还是Battalion Chief(博登以前的职位),还有救护员那边的Paramedic Field Chief(埃文的职位),都会简称Chief,进而翻译成“队长“,就会和Captain(凯西以前的职位,我倒是很想念凯西)有冲突。后续的翻译里,Chief我是翻译成“主管”比较好呢,还是继续沿用“队长”的翻译比较好。