招募公众号编辑作者,有意向的可发邮件 至此处,谢谢支持
007:无暇赴死.No.Time.to.Die.2021.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-NOTIMETOCRY.中英双字
片源版本:No.Time.to.Die.2021.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-NOTIMETOCRY
字幕翻译 双语 简体 SRTASS 7.1 110
134k 47626 11月11日 13:38
发布人:
最后更新:11月20日 11:05
总共发布过字幕 15 条
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
1.原创翻译:天堂里的飞翔鸟
2.总共花了三天的时间来进行精心翻译,影片从头到尾皆属于个人原创,难度最大的就是片头曲和片尾曲的歌词翻译,但最终还是翻译完工了。把官方的英文字幕出现的很多长句全部修改为短句,如此一来更加方便观影,并重新校对了时间轴。
3.本字幕相较于官方字幕而言,多了片头曲和片尾曲。剩下的如片名、时间、人物介绍和一些必要的注释全部都补上了。至于在翻译方面,大家基本上都是大同小异,吻合度非常高。
发表留言 共 110 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

中同一一
感谢天堂鸟的辛勤劳动
2021-11-29 16:31
天堂里的飞翔鸟
不客气。
2021-11-29 18:38

漂亮的猪
感谢你们的付出,给你们点赞!
2021-11-28 12:36
天堂里的飞翔鸟
你们不用客气。
2021-11-28 15:05

旭光初见
感谢分享,本人会做一丢丢的特效,可以简单合作一下下
2021-11-23 13:04
天堂里的飞翔鸟
没问题。可以随便拿去用。
2021-11-23 13:45

A
a839043846
感谢楼主的分享!
2021-11-22 09:09
天堂里的飞翔鸟
不客气。
2021-11-22 10:22

我就喜欢1973
一直是验证中,根本下载不了
2021-11-21 21:51
天堂里的飞翔鸟
要么是浏览器的问题,要么是网络连接不流畅的问题。多试几次看一下。
2021-11-21 22:15

R
roy912
翻译辛苦了,有了您这样的人我们才能看到完美的电影
2021-11-21 16:51
天堂里的飞翔鸟
不用客气。
2021-11-21 17:58

永恒的永恒
感谢分享
2021-11-19 18:17
天堂里的飞翔鸟
不客气。
2021-11-19 19:50

L
leofolk
感谢别人推荐这是完美字幕
2021-11-19 06:20
天堂里的飞翔鸟
不客气。
2021-11-19 09:24

M
MisterC
1:57:31介绍植物时那句 “This one makes you do as you're told”应该翻译成“这一株(植物)会让你言听计从(服从命令)”,而不应该是“让你按照你自己所说的去做”。一个小小的错误,可以改正一下。
2021-11-17 15:36
天堂里的飞翔鸟
已经修改完毕。
2021-11-17 19:04
天堂里的飞翔鸟
没问题。一会儿就进行修改。
2021-11-17 16:23

恋上一个人
感谢 天堂里的飞翔鸟
2021-11-16 19:31
天堂里的飞翔鸟
不客气。
2021-11-16 19:34

S
SUB
00:38:00,540 --> 00:38:02,080
他笑得很开心
He smiles too much.

直译的确是这个意思,但是影片中这个桥段是三人一起在酒吧中密谋,故意在嘈杂的环境伪装成作乐的样子大声讨论计划反而不会引起别人注意。但是那个家伙因为一直在保持着假笑的样子反而显得太假了,被邦德两个老鸟吐槽笑的太多了(装的太刻意了),翻译成“他笑的太多了”或许更好?
2021-11-16 17:20
天堂里的飞翔鸟
已经修改完毕。
2021-11-16 18:34
天堂里的飞翔鸟
接受你的建议,现在就修改成你说的那样。
2021-11-16 18:06

V
Vincent铭
感谢天堂鸟的辛勤劳动
2021-11-15 11:07
天堂里的飞翔鸟
不客气。
2021-11-15 11:40

废柴99
感谢分享
2021-11-14 08:03
天堂里的飞翔鸟
不用客气,今天早上又对字幕进行了全盘复查,真可以说是零失误了。敬请大家下载欣赏。
2021-11-14 11:52

白又白
本白又白谢谢楼主的辛勤付出劳动,你会得到幸福的!
2021-11-13 22:35
天堂里的飞翔鸟
谢谢你的祝福。
2021-11-14 05:15

B
baiyboi
谢谢辛苦付出!
2021-11-13 17:49
天堂里的飞翔鸟
不用客气。
2021-11-13 18:40

AstroBoy
今天准备看看,多谢精心制作的字幕。
2021-11-13 15:02
天堂里的飞翔鸟
今天早上做了最后的优化,应该不会再有什么问题出现了,敬请下载欣赏。
2021-11-13 18:40

H
heric
支持原创,完美
2021-11-13 08:50
天堂里的飞翔鸟
谢谢你的支持。
2021-11-13 10:34

B
Baltimore
辛苦,感谢!
2021-11-13 00:23
天堂里的飞翔鸟
不客气。已把片名,时间以及一些必要的注释等等全部补齐了。片头和片尾的歌词我也做了翻译。希望大家能够喜欢。
2021-11-13 01:01

僵尸摇摆
这样用心的字幕才能叫艺术
2021-11-13 00:17
天堂里的飞翔鸟
谢谢支持。
2021-11-13 00:58

B
bj123
谢谢您,好人好报
2021-11-13 00:12
天堂里的飞翔鸟
谢谢你的支持。
2021-11-13 00:58

M
makin
支持 天堂里的飞翔鸟 ,这才非常棒的字幕,而且网友提出的修改意见都采纳了,应该也是一个谦虚谨慎的人。望再接再厉,以后就下你的字幕了,投一票,赞!
2021-11-12 17:59
天堂里的飞翔鸟
谢谢你的支持。一个人行走江湖,靠的是左手是人品,右手是作品。这就是我一直以来的处世之道。人品在先,作品在后。而但凡是品行不端之人,做什么都不可能成功。谦虚谨慎也是为人处世中的必备条件之一。
2021-11-12 23:02

种子
能不能做个纯中文字幕,行行好,谢谢
2021-11-12 16:47
天堂里的飞翔鸟
@阿耨多罗三藐三菩提:这个回答简直就是神来之笔,给你点赞。我再来补充一些观点。所谓的文化自信不应该是固步自封,而更应该是海纳百川。吸收西方先进文化,再通过中西结合,如此一来才能够把一个国家做大做强。在这一点上,我们伟大的邓小平同志早就已经做出了一个非常好的榜样。中华民族具有着上下五千多年的悠久历史。我们有着非常多的能够拿得出手的东西,但我们也要承认自己存在的一些不足,惟有放开胸襟,秉持着谦虚谨慎的态度,通过自力更生,艰苦奋斗,一定能够创造出更加灿烂辉煌的明天。中国就如同一只蓄势待发的东方雄狮,仅仅只是用了70多年的时间,就一跃成为一个世界超级强国,直接让所有的西方国家汗颜。未来的中国并不是要去超越谁,而是要成为一个更好的中国。通过自身的不断地努力,去实现我们中华民族的伟大复兴。未来也必将属于中国!
2021-11-13 02:00
阿耨多罗三藐三菩提
@种子: so easy(很简单)。第一你可以问米高梅能不能拍个讲中文的007。第二你可以问国货小米能不能送你台120寸的电视机保障观影体验。
2021-11-13 00:25
天堂里的飞翔鸟
@稀里哗啦:你已经帮我回答了所有的问题了,谢谢你。
2021-11-12 23:13
天堂里的飞翔鸟
我没有那么多精力去做一个纯中文字幕,谢谢。
2021-11-12 23:13
稀里哗啦
@种子:文化自信为什么要看美国电影????自信点去看中国电影不好吗
2021-11-12 18:31
种子
第一是没必要看片学外语,文化自信了。第二是电视机就那么大,字幕过多影响观影
2021-11-12 16:48

西
西瓜特工
感谢,终于不用忍受机翻了
2021-11-12 11:38
天堂里的飞翔鸟
今天补全了所有的翻译,片名还有其他的一些必要的注释,现在这个字幕已经达到完美状态了。
2021-11-12 15:45
天堂里的飞翔鸟
不用客气。
2021-11-12 11:44

S
sukimama
非常感谢!!!!!!!
2021-11-12 10:41
天堂里的飞翔鸟
不用客气。昨天把影片仔细看完了,最后也发现有不少地方是需要完善的。一个是把冰箱修改成冷藏库,把酒全改成茶,还有就是完善了一些小细节。到目前为止,我个人是非常满意了,觉得没有什么地方再需要修改了。当然,如果还有朋友发现有问题的话,都可以在评论区指正出来。毕竟是一部大片,而我个人的能力实在有限,但如果是能够服务到大家,我就心满意足了。
2021-11-12 11:23

I
ishadows
1203
02:02:10,660 --> 02:02:12,830
邦德 007 能听到吗
Bond? 007, do you read me?

1204
02:02:12,860 --> 02:02:14,930
我们已经跟丢了他们
We've lost them.

翻译成“跟丢”不太贴切吧?这里的lost是指类似丢失信号的意思。
2021-11-12 10:15
天堂里的飞翔鸟
@ishadows:你说的这里确实是需要改的,就是喝茶这里。但是如果双方失去联系了之后有一方联系不上一方那是不是用“跟丢”比较贴切呢?如果你要是换上另外一个词,比较“失去”,那这个就显得更加不贴切了。因为“失去”一词是包涵有很多含义在里面的。
2021-11-12 10:58
I
ishadows
1247
02:05:47,210 --> 02:05:49,110
他说你必须喝酒
He said you must drink.

你看对应的视频画面就知道,不是酒,是一杯茶。
2021-11-12 10:19

K
kitawa
自从人人字幕挂掉以后,这种大片都没有字幕组即时翻译了,悲哀啊。
2021-11-12 00:43
天堂里的飞翔鸟
估计是涉及到版权问题。
2021-11-12 01:07

象象爱电影
感谢楼主,辛苦了
2021-11-11 23:49
天堂里的飞翔鸟
@shadow_df:不客气。
2021-11-12 13:03
S
shadow_df
@天堂里的飞翔鸟:感谢分享:)
2021-11-12 10:36
天堂里的飞翔鸟
不客气。
2021-11-11 23:50

V
vlon
Pick it up. Pick it up! 难道不是'接电话'吗?
2021-11-11 23:42
天堂里的飞翔鸟
这个地方也已经改了。
2021-11-12 01:17
天堂里的飞翔鸟
你说的这个是在电影的哪个时段里?
2021-11-12 01:05
天堂里的飞翔鸟
@vlon:不客气。大家可以对翻译中出现的问题提出你们的意见,然后我都会采纳。两个半小时的电影,直接把我折腾得够呛。
2021-11-11 23:53
V
vlon
@天堂里的飞翔鸟:辛苦啦~
2021-11-11 23:50
天堂里的飞翔鸟
两个半小时的电影,不能要求我能像人人影视字幕组一样可以做到零失误。所以有问题大家尽可以在评论区一一指出,然后我再作出修正。在此谢过了。
2021-11-11 23:48

I
ishadows
有些地方感觉没有结合语境
1
Dialogue: 0,0:44:08.48,0:44:10.78,译文字幕,,0,0,0,,费利克斯 我在\N{\r原文字幕}Felix, I'm in.
此处I'm in是表示“我加入”的意思
2
Dialogue: 0,1:14:01.07,1:14:02.20,译文字幕,,0,0,0,,狐狸手套\N{\r原文字幕}Foxgloves.
Dialogue: 0,1:14:02.94,1:14:04.04,译文字幕,,0,0,0,,漂亮\N{\r原文字幕}Beautiful.
Dialogue: 0,1:14:05.47,1:14:07.18,译文字幕,,0,0,0,,-是你选的吗 -是的\N{\r原文字幕}- Did you choose them? - Yes.
Dialogue: 0,1:14:07.21,1:14:08.95,译文字幕,,0,0,0,,我发现他们很友好\N{\r原文字幕}I found them friendly.
Dialogue: 0,1:14:08.98,1:14:12.92,译文字幕,,0,0,0,,你知道 如果你吃了它们 它们会导致你的心脏…\N{\r原文字幕}You know if you eat them they can cause your heart to just...
Dialogue: 0,1:14:15.95,1:14:16.92,译文字幕,,0,0,0,,停止跳动\N{\r原文字幕}stop.

此处的Foxgloves指的是洋地黄,毛地黄(高棵植物,开紫色或白色钟状花朵),而不是“狐狸手套”

emm,难怪我看着有些怪怪的
2021-11-11 21:00
天堂里的飞翔鸟
这个地方已经修改了。
2021-11-12 01:02

M
mercury2000
0:33:07 这个实验室没有被记录在案
This lab isn't on the books
0:33:08.15
是的,它不在
No, it's not.
2021-11-11 18:52
天堂里的飞翔鸟
你说的这个我也作了修改。
2021-11-12 01:03
I
ishadows
@木木±:我以为他写出来的是字幕中的,没注意他发的是改正后的
2021-11-11 21:33
木木±
@ishadows:回答的应该是:认为之前的人说的没错。之前的人说 这个实验没有记录在案,回答说 是的,没有记录在案。
2021-11-11 21:14
木木±
确实,这个居然就翻译错了,哈哈
2021-11-11 21:11
I
ishadows
这个没问题,把回答写完整就知道了:No, it's not on the books.
2021-11-11 21:05

AKDanny
辛苦老哥!机翻看得不得劲。

话说,求海豹突击队第五季4K生肉的外挂字幕哈哈
2021-11-11 16:24
天堂里的飞翔鸟
@哈哈有两个哈:十年前组了个乐队叫原上草乐队,我是创始人之一。B站上面还有我们大量的视频,但是乐队早就解散了,当年还上过央视。最后还是解散了,解散了很多年。现在组的乐队那是完全不知名,纯属于商演性质,当然也是一群铁哥们儿在一起搞,大家现在玩乐队都是在玩票了。因为在中国玩乐队是没有前途的,但是赚钱的话还是完全没有问题的。
2021-11-12 15:35
哈哈有两个哈
@天堂里的飞翔鸟:乐队留名啊,让我粉hhhhh
2021-11-12 10:17
天堂里的飞翔鸟
@AKDanny:@AKDanny:本人的职业是音乐人。歌手兼主音吉他手兼贝斯手。做我们这个行业的人,来去自由,收入颇丰。所以就有大把的时光可以看电影。但也不想把时间全部都浪费在电影上。平时呆在家就是看电影,听音乐,弹吉他。业余爱好就是折腾各类数码产品。手机,电脑的软硬件这些年我都有在捣鼓。偶尔会跟乐队出去演出一下。上网的话,这些年我基本上都是上油管,而一路走来,我就是这么一句话:“中国是这个世界上最安全,最自由,最开放的国家之一。”希望大家身为一名中国人,应该要感到骄傲。再回到话题的中心,所以,我也就没有太多精力去看那些分季度的电影了。豆瓣上所有的电影基本上都被我看完了,新片老片全部都不放过,唯独就是像什么美剧啊,还有分季度的电影这些,我基本上是不沾的。
2021-11-12 03:07
AKDanny
@天堂里的飞翔鸟:哇塞。。你可以尝试看一下,你会开启新大门的!
2021-11-11 22:06
天堂里的飞翔鸟
一直以来我都是喜欢看电影,一般分有季度的电影我都是不看的,所以,很抱歉我帮不到你。
2021-11-11 16:35

雅叔
等了好久
高手终于出现了!
谢谢分享
2021-11-11 16:13
天堂里的飞翔鸟
不客气。
2021-11-11 16:39

pallxy
提供个片名效果
Dialogue: 0,0:23:57.91,0:24:04.77,译文字幕,,0,0,0,,{\fn微软雅黑\fad(1500,1500)\c&HD6F1F4&\b1\fs30\pos(192,122.96)}{\fsp1\t(0,1500,\fsp0)}{\frz12.5\t(0,1500,\frz2\t(1500,2100,\frz0))}0 0 7\N{\fs30\c&HD6F1F4&}无{\c&H3E45CD&\t(0,1500,\c&HD6F1F4&\t(5900,6100,\c&H3E45CD&))} 暇{\c&HD6F1F4&} 赴{\c&H3E45CD&\t(0,1500,\c&HD6F1F4&\t(5400,5600,\c&H3E45CD&))} 死
2021-11-11 15:51
V
vlon
干得漂亮~!!!
2021-11-11 23:49
天堂里的飞翔鸟
@梁思秦:MacBook Pro用的是IINA播放器,台式机用的是PotPlayer。这两个播放器都是各自平台系统的王者。
2021-11-11 23:44
不會做就選C
@pallxy:特效很赞,谢谢。我把字体改成呢微软雅黑 Light,这样看起来跟原标题跟和谐一点
2021-11-11 19:47
梁思秦
@天堂里的飞翔鸟:大佬用的什么播放器 求告知
2021-11-11 18:55
天堂里的飞翔鸟
@pallxy:谢谢你的好意,不必了。我一般都是喜欢用SRT格式,无论是在我的苹果电脑还是台式机上都是可以用播放器对这些字幕的风格和颜色进行任意更改的。
2021-11-11 17:14
pallxy
@天堂里的飞翔鸟:我就改样式的时候顺便整了个片名的效果,要的话可以直接加里面哈
2021-11-11 16:47
天堂里的飞翔鸟
兄台的意思是不是说要我搞一下字体特效?
2021-11-11 16:40
pallxy
{\fn微软雅黑\fad(1500,1500)\c&HD6F1F4&\b1\bord0\shad1\4c&H000000&\fs30\pos(192,122.96)}{\fsp1\t(0,1500,\fsp0)}{\frz12.5\t(0,1500,\frz2\t(1500,2100,\frz0))}0 0 7\N{\fs30\c&HD6F1F4&}无{\c&H3E45CD&\t(0,1500,\c&HD6F1F4&\t(5900,6100,\c&H3E45CD&))} 暇{\c&HD6F1F4&} 赴{\c&H3E45CD&\t(0,1500,\c&HD6F1F4&\t(5400,5600,\c&H3E45CD&))} 死
2021-11-11 15:58

W
wfwc777
感谢分享,谢谢谢谢辛苦了
2021-11-11 15:37
天堂里的飞翔鸟
不用客气。
2021-11-11 15:51

斧帅
大佬辛苦,终于等来一位
2021-11-11 15:28
天堂里的飞翔鸟
不用客气。只要能够服务到大家,就是我的荣幸。
2021-11-11 15:36

N
nbyaya2010
大佬有几句还是有些长,比如:Dialogue: 0,0:28:28.84,0:28:34.54,译文字幕,,0,0,0,,-瓦尔多 你太刻薄了 真的是... -总有一天我会把埃博拉病毒放进你的茶里\N{\r原文字幕}- Valdo, that is so unkind. It's so... - One day I will put Ebola in your tea.
2021-11-11 14:01
天堂里的飞翔鸟
这一句我也顺便把它改成两句了。
2021-11-12 02:44
天堂里的飞翔鸟
刚刚修复了一个地方的翻译错误。50分38秒的地方,把“你抓住他了吗”一律改为“我找到他了”,目前只发现有这一个错误。至此,将对字幕停止一切改动。
2021-11-11 15:59
天堂里的飞翔鸟
@nbyaya2010:我看了一下,那地方是没法改了,因为刚好是两个人的对话,你若是再把它放在下一行的话就做不到承上启下了。所以,很抱歉,还是保持原样吧。
2021-11-11 14:47
N
nbyaya2010
@天堂里的飞翔鸟:感谢感谢,幸苦了~
2021-11-11 14:29
天堂里的飞翔鸟
OK,我改一下再上传。
2021-11-11 14:27

雪橇狗
王者终于来了!
2021-11-11 13:57
天堂里的飞翔鸟
不用客气。希望大家观影愉快,我先去好好休息一会儿。
2021-11-11 15:20

N
nbyaya2010
幸苦了大佬~
2021-11-11 13:54

Y
yndsht
辛苦辛苦,大佬!
2021-11-11 13:49

SubHD 成立于2014年11月 0.027