先支持一下
个人爱好者翻译的难免会咬文嚼字,比如这句:
Coffee used to be my favorite food, but compared to this, it tastes like liquid suffering.
但是和这个相比 简直是天壤之别(https://subhd.tv/a/523852里的翻译)
但和这个相比 它就像折磨
下面这句虽然准确翻译了suffering,但看起来太别扭了
之前EVA贴吧里就有嫌官方错误太多个人翻译的,我都提议他们在官方的基础上进行修改,而不是另起炉灶,他们翻译的虽然更准确,但是观感并不好
这个没点经验应该是很难做好的,那些字幕组也都有大佬做最后的校验