你说的没错,支持你。本来没想发声,但是遇到这样颠倒黑白的状况还不行动的话,歪风就会盛行,越来越多说真话的人害怕被网暴就会集体噤声,公平正义何在!?我没有使用此字幕看完全篇电影,因为看到开头“it's not about being the stronger man, dom” “it's about being the biger one.” 的翻译,译者水平可见一斑,没有必要继续观看,必定是浪费时间。 -首先,“老实说,错的地方有点多而且离谱。。” ,这一定是事实。-其次,“我都想自己搞个字幕了”,根据客观事实产生的主观感受,各位坐在网线后面的人谁能断定别人做不出字幕? -最后,“为什么这电影没有一个字幕组接”,一个简单的疑问,表达想看到更好字幕的意愿。 看到无辜的人被这样围攻,敬告这位高高在上的译者,一,既然你知道你的字幕是尝鲜的!就别怕别人说差! 二,尝鲜的字幕,就乖乖在标题标明是尝鲜的!三, 请你也尊重一下大众的时间,这种蹩脚的东西少往网上发!四,你不仅搞不清英文的意思,连中文也不会用,到底谁是键盘线你都搞不清楚!希望你能有点自尊心!知廉耻!五,评论打开就是给大家发声的!有本事你买了网站关闭评论!你发什么也没人说!