网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Nomis(Night.Hunter).2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
AI翻润色 双语 简体英语 SRT
76k 1250 2019-8-19 18:08
发布人:
总共发布过字幕 20 条
支持 0
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
抢鲜字幕组人工智能翻译(非传统机器翻译)
注意:根据正确的英文字幕重新翻译制作
发表留言 共 6 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

J
jordihu
去你妈的,机翻就机翻,还人工智能,智能你妈呢,你还抢鲜,傻逼玩意。
遇到机翻的字幕,有人批评,上传者还振振有词,你行你上啊。这种行为实属逻辑混乱,我来给你们这些上传机翻字幕的人普及一下为什么要骂你们:
1. 对于完全不懂英文的观众,你上传的机翻字幕是他们了解剧情内容的唯一依靠,但机翻的准确性能有多高,一些复杂的对白和双关语、俚语等等,机翻能翻译出来吗?
2. 对于完全不懂英文的观众,他们甚至没有能力去判断你上传的字幕是否是机翻的,所以即使是错的,他们也不知道,就那么看下去,最后导致的结果是说电影看不懂,不好看。有多少电影创作者因为你们而背了黑锅?有多少观众因为你们没有得到好的观影体验?
3. 对于懂一些英文的观众,电影的对白是电影重要的组成部分,当我们看到有字幕就下载了看,看了一会才发现是机翻的字幕,错漏百出,很糟心,只能又重新去找字幕,请问这耽误的时间和精力谁来负责?

所以如果你愿意看着一个错漏百出的字幕来看电影,那是你的事,但请你们不要上传来耽误我们的时间,去影响大家的观影体验,好吗?
2019-9-7 17:01

L
lsj15078662
首先我要骂醒你,机翻发你妈呢
然后我要跟你讲讲道理,发这种机翻字幕是没有意义的,只能提供给无良视频网站压制,助纣为虐,祸害更多人?
就像这里的阿拉丁字幕一样?https://m.weibo.cn/status/4403090906320620
2019-8-23 16:41

感谢字幕组专用号
「抢鲜字幕组人工智能翻译(非传统机器翻译)」
翻译下这段话:英文字幕基于谷歌翻译,抢鲜字幕组“翻译”人名。合起来就是「人工智能翻译」。
概念倒是玩的不错哈
2019-8-21 17:16
太白
@jordihu:对不起,是的,我们每个月花20美元。 我们已经以适当的方式建议不要轻易使用这个字幕。 我们尚未授权任何人在商业上使用我们的字幕。 我们认为这个字幕对人体无害。
2019-9-9 18:31
J
jordihu
@太白:
真够傻逼的,你觉得你花了20美元很牛逼?纯傻逼啊。你的字幕除了给大家造成困扰,浪费大家的时间和精力,还会被不良碟商用来制作在碟片里,很多不懂英文的人买了,就看着你的破字幕看电影,你这是害人明白吗?
2019-9-7 17:02
太白
你好朋友,你是对的,我们用谷歌翻译,它不是免费的我们支付它,我们甚至使用GNMT版本,谷歌称它为谷歌神经机器翻译。
每个月我们都需要支付至少20美元才能给您最好的翻译。 我们之前尝试使用廉价的V2 API,但它是一台真正的机器,现在我们不再需要它了。

了解更多:https://en.wikipedia.org/wiki/Google_Neural_Machine_Translation
2019-8-21 22:47

SubHD 0.008