网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
mollys.game.2017.1080p.bluray.x264-drones
原创翻译 双语 简体 ASS
134k 27676 2018-3-29 10:12
发布人:
@ 远鉴字幕组
总共发布过字幕 72 条
支持 0
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
【远鉴字幕组&HAFEN字幕组】茉莉牌局 mollys.game.2017.720p.bluray.x264-drones @CHDbits
发表留言 共 28 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

lonely糖
我有时间,@william2568,在本站搜索诺兰的《追随》,发现翻译的版本都是根据本站某位上传者的英译版本而来的,但在观影过程中发现此字幕与电影明显不同步,希望有原本的英译版本给我,我来翻译行么?谢谢
2018-4-28 01:17
william2568
你好,我不是网站负责人,不知为什么会联系我...
你所说的这个情况,推荐去国外字幕网站直接下英文字幕
2018-4-28 09:19

LifeofPi
看了评论有点犹豫,问一下现在的字幕经过校对了吗?
2018-4-19 05:15
LifeofPi
@william2568:谢谢您的承诺,我没有理由不相信呀
2018-4-19 23:08
william2568
忘了说了,很多压制熟肉的视频站都会删掉我们的制作者信息,把字幕压到视频里;甚至字幕站都有人删掉我们的信息重新上传我们字幕;如果您要特意避开我们,那恐怕得相当费劲了,因为你甚至可能莫名其妙的就看了我们的字幕了。
我也可以承诺说,99%的字幕都控制在错误可容忍的范围内,至于您信不信,看您自己了。
2018-4-19 10:07
william2568
@LifeofPi:具体谈这一部字幕的话,建议您别看了。
另外还想补充一下,每一部字幕,向来都有校对,校对的质量取决于校对者的能力和时间精力等,作为字幕组的组织人,我只能说希望参与的人员认真对待,但是我们不是盈利机构,我不可能说痛骂他们一顿或是要求他们检查上十几二十遍,校对有疏忽的地方,我也不为他们开脱,的确做得差;实事求是的说,有几部是我承认做的比较差的,但我不觉得这是你抱有这种“个别差就全差”心态的理由;我之前也有遇到过跟你类似说法的键盘侠,说不下我们的字幕怕看了觉得不好,浪费自己的时间,我觉得很滑稽,我们做字幕也挺费时间的。
另外,您不肯看字幕就自己不看吧,不用半夜(不知您是在国外还是在国内,我看您评论是4小时前,现在是上午9点多)告诉我一声;我欢迎您实际参加翻译校对工作,这种“哎呀我不敢下”的态度再加上劝退的几句话,我觉得对我们对您都毫无益处;您看不看对我没有影响,我没有收过您的捐助,您也没有参与过我们的工作,不欠您什么。还烦请您继续等候,大胆估计一下,可能几个月都等不来吧,大概讲一讲现在的情况,现在很多字幕组都已经淡化了热门电影字幕的翻译(由于版权问题等原因,只做极个别特别抢手的或是看心情),但凡烂一些的都鲜有人做,我估测那些片您再等几个月,甚至等不来也并非不可能。
最后,还是要实事求是的说,我们做的每一部片都有校对;感谢所有愿意具体指出错误的朋友,不管是在这条字幕,还是在其它字幕中有人评论的具体错误,我都会反馈给校对和翻译们,也是一个学习的过程,提醒大家做事要认真,争取给大家最好的作品,如果精力有限就不要参加任务,赶着做就会降低字幕质量,要不然就会给某些键盘侠以口实。
如果您英语水平够好,诚邀您加入我们,欢迎在下方留言联系我们
2018-4-19 09:57
LifeofPi
字幕组还是先建立下名声吧,我想看的几部电影只有远鉴字幕组的翻译,但是都不太敢下,还在等其他人做。既然没那么多精力,为什么还给自己挖那么大坑砸自己招牌呢?
2018-4-19 05:20

一丢丢
第一句:几年前有一项调查调查 (手癌不改改?)
第四句:Game 7是职业生涯最后一场比赛?
第五句:Bruins是人名?
第六句:getting swept in four 是没能接到四分球?
2018-4-5 00:12
william2568
@一丢丢:而且我并不反对同时参加多个组,那请问您是否愿意有空时来客串一下校对呢
2018-4-5 10:51
william2568
@一丢丢:那抱歉打扰了,我拉人只是习惯一提;我说人手精力有限,是因为我一人做的太多,安排的太多,我也有自己的生活,有些电影的翻译就疏于监管;至于少做几部,还望我们少做的坑贵组能填上
2018-4-5 09:49
一丢丢
@william2568:不好意思已经有组了。贵组如果人手精力有限,为什么不少做几部呢?
2018-4-5 08:52
william2568
谢谢指出,欢迎加入字幕组校对,没有硬性工作要求,都是选自己感兴趣的电影,谢谢
2018-4-5 02:34

超体
錯處太多了
2018-4-4 16:52
超体
@超体:這種翻譯除了趕客一點用都沒有
2018-4-4 17:04
超体
麻煩翻完自己看一下好嗎?多處不通順 連同一句台詞也能翻成兩三種的 完全不覺得有校對過
2018-4-4 17:04

D
dairy
硬盘翻译成堵车.quarter翻译成小杯....还有很多错,不过还是辛苦了
2018-4-3 04:34
william2568
可算见到有一个指出实际错误的了,谢谢指出,欢迎加入字幕组校对
2018-4-3 08:40

C
Calmwool
错误太多。。。
2018-4-2 23:57
william2568
@Calmwool:那真是太好了,有空加您微信聊,万分感谢
2018-4-3 23:42
C
Calmwool
@william2568:时间的确是一大问题,我自己翻过10个左右字幕,一个人干,基本上要花10小时一部,因为我是看片子翻。如果分工倒是可缩短时间,说实话我知道字幕的辛苦,但我这个阶段是失去了加入字幕组的兴趣了。实在是缺人,能帮上点倒是可以挤出点时间帮帮忙,但我肯定不会高强度接活。你们是怎么个工作流程?可以加我微信calmwool来细聊。
2018-4-3 22:14
william2568
@Calmwool:我也不是说我们辛苦做了,就占理;但是我也想谈谈字幕界如今的情况:厉害的人很多,有的是真有水平,有的是键盘侠,真的愿意贡献出自己的时间的人很少;骂声一片,指出具体错误的人很少;大家指出错误很有道理,我们也欢迎指出错误(方便我们修正嘛),一涉及到邀请加入我们,来帮忙来校对,就直接哑火了,要么直接溜了不回复,要么就是种种推脱,什么忙啊没时间啊之类的;您说的十分的有道理,指出的正是具体情况,比如翻译方法有问题,有的译者不看电影直接翻,都是真实存在的情况,我相信有的人也不是故意翻译的不好,比如可能接了任务,但是临时又有事,只能赶工;校对可能也存在类似情况。还请您多指出实际问题,最好是能加入我们从根源解决问题,我们做这个一分钱没赚,可能翻的不好,但是绝对不亏欠谁,尽力而为吧,谢谢。
2018-4-3 20:58
william2568
@Calmwool:能明白你的意思,这片台词实在太多,我承认没有做好,也是真的希望你能加入我们的
2018-4-3 20:39
william2568
@Calmwool:首先当然是欢迎指出错误,你花了时间当然要表示感谢,一般是及时指出及时修正,但是现在也过去很久了,精力有限,此次暂且不修正了;你说的问题没错,的确存在这样的问题,我也承认校对的时候浏览的比较粗糙,字幕组人手不多,还望加入我们,贡献出自己的时间
2018-4-3 20:38
C
Calmwool
@william2568:问题是,我之前下的远鉴的字幕也不少,很多也不错,也没觉得有太大硬伤,我但凡觉得错误不多也不会来嚷嚷
2018-4-3 20:35
C
Calmwool
@william2568:不是欢迎指出错误就完事了,我觉得翻译方法有问题,比如酒吧制服,这玩意制服可以看错成顾客,这也就算了,shorts不知道是短裤是词汇量问题吧(有道第一条可就是短裤),wife beater不知道是啥可以搜啊,就算用百度和bing,搜出来都是背心啊,(最好用图片搜索)。那么多人翻译,估计每个人领一块,导致某些段落集中错误多,一些段落没太大错误,很多人估计也不看片,就直接翻,最后也没有看过片子的人来校对
2018-4-3 20:33
william2568
@Calmwool:好的,欢迎指出,谢谢,欢迎加入字幕组校对
2018-4-3 20:02
C
Calmwool
@william2568:And if I have three prefect runs in Salt Lake/如果我在盐湖上有三个完美的滑雪道
(盐湖是盐湖城冬奥会,run是一场滑雪的过程、)
race officials toss pine boughs on the course so the skiers have some foreground depth reference./比赛工作人员把松树扔在雪的表面,所以滑雪者要对前面路况有所准备
(松枝是给运动员做景深参考物)
It was Cuban themed, so my uniform was camouflaged short-shorts
and a wife beater./这是古巴主题的,所以我的顾客伪装成小矮子和妻子虐待者
(这时古巴主题的酒吧,所以我的制服是超短裤和露背短背心)
But I made $450 dollars a week on top of the $300 I was making at the club. Which would be enough to get off my friend's couch./但我一个星期可以赚450美元 加上在酒吧赚的300美元,这足够我付清我睡朋友沙发的钱
(足够让我不用再赖在朋友家沙发住)因为上文提到是crash on her couch,免费住朋友沙发

先说这么多吧。。。
2018-4-3 19:50
william2568
请指出啊,一个个都是高冷大神么,做字幕招不到人,说一句“有错误”的人倒是很多
2018-4-3 00:04

SubHD 0.019