网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me

行尸走肉 第七季 The Walking Dead (2016)

电影 美国 英语 剧情 恐怖

豆瓣
39089
IMDb
1052321
片源版本
【60分钟版】The.Walking.Dead.S07E16.PROPER.720p.HDTV.x264-KILLERS
原创翻译 双语 简体繁体英语 SRTASS
247k 11722 2017-4-3 14:46
发布人:
原创 @ F.I.X字幕侠
总共发布过字幕 4781 条
支持 2
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
请使用potplayer播放器
欢迎关注我们的新浪微博:FIX字幕侠
微信公众号:FIX字幕侠
主站:www.fixsub.com
广招英文及韩语 翻译 校对 特效 压制 以及宣传人员,
有意者请加我们的qq群: 英美剧社:124482613 韩影社: 11040625 日语社: 331382432 法语社:518655769
发表留言 共 6 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

心旷神怡
辛苦,人人确实可以淘汰了。
2017-4-3 15:49

Q
q60781
470
00:41:23,820 --> 00:41:27,788
We can make another deal.

471
00:41:27,790 --> 00:41:29,090
Aah!

472
00:41:32,228 --> 00:41:34,095
Aah!

473
00:41:35,798 --> 00:41:37,064
Said "down."

474
00:42:36,209 --> 00:42:38,075
Move.

475
00:42:48,454 --> 00:42:50,354
Hello again.

476
00:43:04,237 --> 00:43:05,970
Aah!

477
00:43:13,579 --> 00:43:17,882
Down.
Or again.

478
00:43:23,248 --> 00:43:26,257
Well, shit, Rick.

479
00:43:26,841 --> 00:43:28,374
You just couldn't
stick with us, huh?

480
00:43:28,376 --> 00:43:33,178
You had to go with
these filthy garbage people?

481
00:43:33,180 --> 00:43:35,047
No offense.

482
00:43:35,049 --> 00:43:39,184
Deal is for 12, yes?

483
00:43:39,186 --> 00:43:41,654
10.

484
00:43:41,656 --> 00:43:43,622
People are a resource.

485
00:43:43,624 --> 00:43:45,357
12.

486
00:43:53,701 --> 00:43:54,967
10.

487
00:44:01,842 --> 00:44:05,077
Rick.

488
00:44:05,079 --> 00:44:08,514
This is just gonna make you sad.

489
00:44:08,516 --> 00:44:10,282
Broken.

490
00:44:10,284 --> 00:44:14,553
You're gonna wish you were dead.

491
00:44:16,957 --> 00:44:19,692
I like having fun.

492
00:44:19,694 --> 00:44:21,860
I do.

493
00:44:21,862 --> 00:44:24,096
But maybe you think
that the guy that did

494
00:44:24,098 --> 00:44:27,132
what he did
to your friends wasn't me,

495
00:44:27,134 --> 00:44:29,868
like that was some sort
of a put-on,

496
00:44:29,870 --> 00:44:31,937
like I'm not
the guy with the bat --

497
00:44:31,939 --> 00:44:34,707
I'm just the guy that makes
your kid spaghetti.

498
00:44:36,911 --> 00:44:38,644
Oh.

499
00:44:38,646 --> 00:44:41,447
Oh, shit.

500
00:44:41,449 --> 00:44:42,915
Maybe this is on me.

501
00:44:42,917 --> 00:44:46,485
Maybe this is all on me.

502
00:44:47,755 --> 00:44:51,924
I gotta make it right.

503
00:44:51,926 --> 00:44:55,794
I guess I gotta start
all over again.

504
00:44:55,796 --> 00:44:58,430
I gotta tell you, Rick,

505
00:44:58,432 --> 00:45:00,899
if I had a kid,

506
00:45:00,901 --> 00:45:04,837
I'd want him
to be just like your kid,

507
00:45:04,839 --> 00:45:08,107
which makes this so much harder.

508
00:45:08,109 --> 00:45:10,342
You're not gonna win.

509
00:45:10,344 --> 00:45:13,112
Carl.

510
00:45:13,114 --> 00:45:15,647
It is over.

511
00:45:15,649 --> 00:45:17,182
Why don't you point
your one ball

512
00:45:17,184 --> 00:45:22,621
up the street there
and take it all in?

513
00:45:27,528 --> 00:45:28,927
We'll win!

514
00:45:28,929 --> 00:45:32,664
We live!

515
00:45:32,666 --> 00:45:36,468
We're the ones!

516
00:45:36,470 --> 00:45:39,538
Us!

517
00:45:56,857 --> 00:45:59,691
Ohh.

518
00:45:59,693 --> 00:46:01,493
Oh.

519
00:46:05,166 --> 00:46:07,232
Wow.

520
00:46:07,234 --> 00:46:10,202
You just lost
somebody important to you

521
00:46:10,204 --> 00:46:13,505
right now --
like, just now.

522
00:46:13,507 --> 00:46:15,808
Jesus.

523
00:46:15,810 --> 00:46:22,314
That is timing.

524
00:46:22,316 --> 00:46:25,250
Well, Rick...

525
00:46:25,252 --> 00:46:27,019
you chose this.

526
00:46:27,021 --> 00:46:31,190
I truly don't know what more
I could've done to warn you.

527
00:46:31,192 --> 00:46:32,724
And this isn't a warning.

528
00:46:32,726 --> 00:46:37,763
This is punishment.

529
00:46:37,765 --> 00:46:41,133
I'm gonna kill Carl now.

530
00:46:41,135 --> 00:46:46,772
I'm gonna make it
one nice, hard swing,

531
00:46:46,774 --> 00:46:52,578
try to do it in one
because I like him.

532
00:46:52,580 --> 00:46:54,279
I just want you
to put that in your brain

533
00:46:54,281 --> 00:46:56,348
and roll it around for a minute.

534
00:46:56,350 --> 00:47:01,086
I'm gonna kill Carl,
and then Lucille here,

535
00:47:01,088 --> 00:47:03,755
she's gonna take your hands.

536
00:47:06,794 --> 00:47:09,628
You can do it
right in front of me.

537
00:47:09,630 --> 00:47:13,499
You can take my hands.

538
00:47:13,501 --> 00:47:15,567
I told you already --

539
00:47:15,569 --> 00:47:19,137
I'm gonna kill you.

540
00:47:19,139 --> 00:47:21,573
All of you.

541
00:47:21,575 --> 00:47:26,478
Maybe not today,
maybe not tomorrow...

542
00:47:26,480 --> 00:47:30,048
but nothing is
gonna change that --

543
00:47:30,050 --> 00:47:34,052
nothing.

544
00:47:34,054 --> 00:47:36,622
You're all already dead.

545
00:47:53,641 --> 00:47:57,676
Damn.

546
00:47:57,678 --> 00:48:00,112
Wow, Rick.

547
00:48:03,751 --> 00:48:06,318
Okay.

548
00:48:11,225 --> 00:48:13,792
You said I could do it.

549
00:48:23,671 --> 00:48:28,473
End these Saviors
and their accomplices!

550
00:48:28,475 --> 00:48:32,210
Alexandria will not fall,
not on this day!

551
00:48:44,625 --> 00:48:45,891
Aah!

552
00:48:45,893 --> 00:48:48,193
Phalanx out, third group, now!

553
00:48:48,195 --> 00:48:50,195
Move up!
Now we got your backs!

554
00:49:00,608 --> 00:49:02,874
A goddamn tiger!

555
00:49:14,521 --> 00:49:17,889
That widow is alive,
guns a-blazin'!

556
00:49:19,426 --> 00:49:22,561
You taste that, Simon?
That is the taste of shit!

557
00:50:38,848 --> 00:50:40,448
They're falling back.

558
00:50:40,450 --> 00:50:42,450
Eduardo, Bertie,
between the houses --

559
00:50:42,452 --> 00:50:43,751
Cover the gate!

560
00:50:45,188 --> 00:50:48,923
Let's go.

561
00:50:48,925 --> 00:50:51,025
Now we finish this!

562
00:51:53,723 --> 00:51:54,956
Now!

563
00:51:59,729 --> 00:52:01,862
Pull!

564
00:53:02,892 --> 00:53:06,861
Michonne.

565
00:53:06,863 --> 00:53:10,431
Michonne.

566
00:53:10,433 --> 00:53:12,633
Oh, you're alive.

567
00:53:28,184 --> 00:53:33,954
We -- W-We're...

568
00:53:33,956 --> 00:53:35,189
We're...

569
00:53:35,191 --> 00:53:37,625
I know. I know.

570
00:53:37,627 --> 00:53:41,128
I know.

571
00:53:41,130 --> 00:53:45,461
We are.

572
00:53:45,581 --> 00:53:47,490
We will.

573
00:54:08,565 --> 00:54:11,299
Getting preparations in place.

574
00:54:11,642 --> 00:54:14,488
Everyone's
on "blue level."

575
00:54:14,682 --> 00:54:17,716
You say the word,
they're ready to go.

576
00:54:17,718 --> 00:54:19,518
That's good.

577
00:54:31,232 --> 00:54:38,070
How the hell do you think
she wound up dead in that box?

578
00:54:38,072 --> 00:54:41,707
My, um, best possible posit
fingers the tarp.

579
00:54:41,709 --> 00:54:46,111
That sealed up said box
good and tight.

580
00:54:46,113 --> 00:54:48,380
She ran out of air.

581
00:55:04,098 --> 00:55:06,565
Maybe.

582
00:55:19,847 --> 00:55:21,680
So...

583
00:55:27,488 --> 00:55:29,822
we are going to war!

584
00:55:29,824 --> 00:55:32,958
Yes, sir!

585
00:55:43,137 --> 00:55:47,973
Do you think
Sasha did that herself?

586
00:55:47,975 --> 00:55:50,943
I don't know how,
but I know she did.

587
00:55:56,884 --> 00:56:00,219
She gave us a chance.
You did.

588
00:56:00,221 --> 00:56:03,989
You made
the right decision to come.

589
00:56:03,991 --> 00:56:08,894
The decision was made
a long time ago,

590
00:56:08,896 --> 00:56:12,731
before any of us knew
each other,

591
00:56:12,733 --> 00:56:14,333
when we were all strangers
who would have

592
00:56:14,335 --> 00:56:15,868
just passed each other
on the street

593
00:56:15,870 --> 00:56:20,372
before the world ended.

594
00:56:20,374 --> 00:56:22,908
And now we mean everything
to each other.

595
00:57:01,849 --> 00:57:05,918
You were in trouble.
You were trapped.

596
00:57:05,920 --> 00:57:09,188
Glenn didn't know you,
but he helped you.

597
00:57:09,190 --> 00:57:15,027
He put himself in danger
for you.

598
00:57:15,029 --> 00:57:18,864
And that started it all --

599
00:57:18,866 --> 00:57:23,369
From Atlanta,
to my daddy's farm,

600
00:57:23,371 --> 00:57:25,771
to the prison,

601
00:57:25,773 --> 00:57:28,374
to here...

602
00:57:36,117 --> 00:57:41,887
to this moment now...

603
00:57:41,889 --> 00:57:45,758
not as strangers --

604
00:57:45,760 --> 00:57:47,760
as family...

605
00:58:20,494 --> 00:58:25,964
because Glenn chose
to be there for you that day

606
00:58:25,966 --> 00:58:28,867
a long time ago.

607
00:58:28,869 --> 00:58:32,104
That was the decision
that changed everything.

608
00:58:40,714 --> 00:58:43,048
It started with both of you,

609
00:58:43,050 --> 00:58:46,518
and it just grew...

610
00:58:46,520 --> 00:58:51,890
to all of us...

611
00:58:51,892 --> 00:58:57,062
to sacrifice for each other...

612
00:59:08,709 --> 00:59:11,977
to suffer and stand,

613
00:59:11,979 --> 00:59:16,982
to grieve, to give,

614
00:59:16,984 --> 00:59:23,222
to love, to live...

615
00:59:23,224 --> 00:59:25,357
to fight for each other.

616
00:59:30,498 --> 00:59:34,933
Glenn made the decision, Rick.

617
00:59:34,935 --> 00:59:38,070
I was just following his lead.
2017-4-3 15:23

101eagle
今天好快啊!
2017-4-3 15:00

Q
q60781
这个版本不是完整版,正确完整版片长应该是01:00:22
2017-4-3 14:57
M
maldin3
@FIX字幕侠:加油!现在就看你们的字幕 快点出1080
2017-4-3 15:52
FIX字幕侠
被片源坑了 正在补六十分钟版
2017-4-3 15:25

SubHD 0.009