网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
Eye.in.the.Sky.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
原创翻译 简体繁体 SRT
51k 9727 2016-6-14 15:49
发布人:
@ 伊甸园字幕组
总共发布过字幕 57 条
支持 5
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
同样匹配Eye.in.the.Sky.2015.1080p.BluRay.x264-DRONES版本

-=伊甸园美剧 http://bbs.sfile2012.com/=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org/=-

翻译: 喔哪哪
校对: 喔哪哪
发表留言 共 9 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

W
wswj
注册账号来说下,支持原名,不要翻译名字
2016-8-10 20:41

zachariah
推荐大家看完全翻译的版本:http://subhd.com/a/347361
英文足够好的,直接看原版,或者看英文字幕。

楼下的,除非是小说改编,对于一个组一个译法有什么不妥?你又不是看指环王,哈利波特有约定俗成的译名。你这样的看法,你都没法去电影院看电影,因为中国的电影院译制片都是翻译人名的,而且从小大家在电视台看到的电影也都是翻译人名的,就连正版DVD/BD都是如此,这些恐怕你都无法享受。
2016-7-24 22:56

S
Subchecker
强烈支持英文原名,不然看完剧根本记不住人名,另外有些人名一个小组一个译法,实在是乱。为此我还建了个数据库,专门把某些字幕组翻译的乱七八糟的人名还原成英文人名。
2016-6-17 19:21

L
LaZy119
从来不看伊甸园的字幕 就是因为不翻译人名……
2016-6-17 11:18

U
U2016
不翻译人名有什么好 看着不累吗 要是碰上个名字长的就更累 如果是英文水平低的或者英文盲就更更累
2016-6-16 20:41

zachariah
不翻译人名,实在是看不下去,继续等其他字幕。
2016-6-16 20:23

K
kingshdom
就喜欢人名原文的,不然一个字幕组一种译法
2016-6-15 16:40

jawly
不翻译人名,实在是看不下去,继续等其他字幕。
2016-6-15 03:09
超体
不翻译人名才好
2016-6-16 06:45

SubHD 0.007