本字幕来自island@TTG上传的简英R3字幕,由liuandbin51修改,以下为修改内容,共计180余处,如有不妥或未修正之处,还请海涵!
本人只是作为爱好者,非专业人士。
第一集
155
00:08:25,805 --> 00:08:27,397
回你的赛厅去
Go back to the restaurant.
155
00:08:25,805 --> 00:08:27,397
回你的餐厅去
Go back to the restaurant.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
179
00:09:14,587 --> 00:09:16,817
我们那个令人憎恨
背信弃义的混蚤兄弟
Our hateful, traitorous bastard
of a brother,
179
00:09:14,587 --> 00:09:16,817
我们那个令人憎恨
背信弃义的混蛋兄弟
Our hateful, traitorous bastard
of a brother,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
499
00:26:50,375 --> 00:26:52,536
乌不拉屎的流放地建成城市
a backwater penal colony
into something.
499
00:26:50,375 --> 00:26:52,536
鸟不拉屎的流放地建成城市
a backwater penal colony
into something.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
604
00:32:03,922 --> 00:32:06,254
先接受交易吧
眼
下
For now,
accept the deal.
604
00:32:03,922 --> 00:32:06,254
先接受交易吧
眼下
For now,
accept the deal.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
676
00:38:09,287 --> 00:38:11,152
怀上一个奇迹般孩子的感受吗?
with a psychotic one-night stand?
676
00:38:09,287 --> 00:38:11,152
怀上一个奇蹟般孩子的感受吗?
with a psychotic one-night stand?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第二集
488
00:30:21,586 --> 00:30:23,144
你抚春他长大
You raised him.
488
00:30:21,586 --> 00:30:23,144
你抚养他长大
You raised him.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
558
00:35:37,802 --> 00:35:39,565
你惹脑黛维娜了
You upset Davina.
558
00:35:37,802 --> 00:35:39,565
你惹恼黛维娜了
You upset Davina.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
577
00:37:19,537 --> 00:37:21,869
而春父母又把我赶出家门的关系
and my adopted parents
kicked me out.
577
00:37:19,537 --> 00:37:21,869
而养父母又把我赶出家门的关系
and my adopted parents
kicked me out.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
586
00:37:55,006 --> 00:37:55,802
小狼
...Iittle wolf.
586
00:37:55,006 --> 00:37:55,802
小狼
...Little wolf.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
643
00:41:31,455 --> 00:41:33,650
要说服他们这一点恐怕不太客易
It might be kinda tough
to convince them of that.
643
00:41:31,455 --> 00:41:33,650
要说服他们这一点恐怕不太容易
It might be kinda tough
to convince them of that.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第三集
296
00:15:14,013 --> 00:15:15,708
谢谢你罗
Thanks, I think.
296
00:15:14,013 --> 00:15:15,708
谢谢你咯
Thanks, I think.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
306
00:15:45,778 --> 00:15:48,941
我尽了我的棉薄之力
你做了什么来确保以利亚能平安回来?
I did my bit. What are you doing
to ensure Elijah's safe return?
306
00:15:45,778 --> 00:15:48,941
我尽了我的绵薄之力
你做了什么来确保以利亚能平安回来?
I did my bit. What are you doing
to ensure Elijah's safe return?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
418
00:25:25,724 --> 00:25:27,282
率备好了吗?
You ready?
418
00:25:25,724 --> 00:25:27,282
准备好了吗?
You ready?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第四集
41
00:02:09,129 --> 00:02:11,461
被一个基君所囚禁
held in captivity by a tyrant.
41
00:02:09,129 --> 00:02:11,461
被一个暴君所囚禁
held in captivity by a tyrant.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
135
00:06:32,725 --> 00:06:33,817
我精因为我有心理学学位
I guess with my
psych degree
135
00:06:32,725 --> 00:06:33,817
我猜因为我有心理学学位
I guess with my
psych degree
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
165
00:08:02,582 --> 00:08:04,550
吸血鬼不会得到消.息的
Vampires will never
get word of it.
165
00:08:02,582 --> 00:08:04,550
吸血鬼不会得到消息的
Vampires will never
get word of it.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
463
00:26:01,326 --> 00:26:04,420
我精你知道我是谁
I assume you know who I am.
463
00:26:01,326 --> 00:26:04,420
我猜你知道我是谁
I assume you know who I am.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
480
00:26:56,314 --> 00:26:59,215
而且有个问题你无法迥避
And it does beg the question,
480
00:26:56,314 --> 00:26:59,215
而且有个问题你无法回避
And it does beg the question,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第五集
567
00:34:53,357 --> 00:34:55,257
想发号施今吗?
You wanna call the shots?
567
00:34:53,357 --> 00:34:55,257
想发号施令吗?
You wanna call the shots?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
581
00:36:01,425 --> 00:36:02,858
那你精对了吗?
Were you right?
581
00:36:01,425 --> 00:36:02,858
那你猜对了吗?
Were you right?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
587
00:36:34,859 --> 00:36:37,692
既可悲又明显
我可没教你这么差的侠俩
Pathetic and obvious.
I taught you better than that.
587
00:36:34,859 --> 00:36:37,692
既可悲又明显
我可没教你这么差的伎俩
Pathetic and obvious.
I taught you better than that.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第六集
74
00:04:01,040 --> 00:04:03,167
说到那些西狠的巫师
So, back to the
murderous witches,
74
00:04:01,040 --> 00:04:03,167
说到那些凶狠的巫师
So, back to the
murderous witches,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
196
00:10:17,283 --> 00:10:19,308
离这告解室不到两呎的地方
nine priests to death
196
00:10:17,283 --> 00:10:19,308
离这告解室不到两英尺的地方
nine priests to death
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
388
00:19:25,764 --> 00:19:27,959
社区中的楝梁者吧
the city's supernatural balance.
388
00:19:25,764 --> 00:19:27,959
社区中的栋梁者吧
the city's supernatural balance.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
655
00:38:15,059 --> 00:38:18,028
一个女巫下咒让他杀T那些人
A witch hexed him
to commit those murders
655
00:38:15,059 --> 00:38:18,028
一个女巫下咒让他杀那些人
A witch hexed him
to commit those murders
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第七集
46
00:03:13,226 --> 00:03:16,593
这么高,深色头发,态度仿慢
yay high, dark hair,
bitchy attitude.
46
00:03:13,226 --> 00:03:16,593
这么高,深色头发,态度傲慢
yay high, dark hair,
bitchy attitude.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
259
00:14:59,865 --> 00:15:01,230
别迥避问题
But it begs the question...
259
00:14:59,865 --> 00:15:01,230
别回避问题
But it begs the question...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
358
00:20:43,809 --> 00:20:45,709
一切将会回复正常
everything will go back to normal.
358
00:20:43,809 --> 00:20:45,709
一切将会恢复正常
everything will go back to normal.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
367
00:21:16,341 --> 00:21:18,002
然后制造更多西残的混合种
and he'll make
more Hybrid monsters.
367
00:21:16,341 --> 00:21:18,002
然后制造更多凶残的混合种
and he'll make
more Hybrid monsters.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
400
00:23:32,844 --> 00:23:35,438
不得不承认,我对你舌j目相看
I admit, I'm impressed.
400
00:23:32,844 --> 00:23:35,438
不得不承认,我对你刮目相看
I admit, I'm impressed.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
475
00:28:01,446 --> 00:28:03,676
结果你这么的今人失望
Turns out,
you're quite the disappointment.
475
00:28:01,446 --> 00:28:03,676
结果你这么的令人失望
Turns out,
you're quite the disappointment.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
526
00:30:46,678 --> 00:30:48,441
我想扞捍我的家园
I want to defend my home.
526
00:30:46,678 --> 00:30:48,441
我想捍卫我的家园
I want to defend my home.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
647
00:38:32,543 --> 00:38:35,478
海莉怂邑他与我作对
Hayley has conspired
to turn him against me.
647
00:38:32,543 --> 00:38:35,478
海莉怂恿他与我作对
Hayley has conspired
to turn him against me.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
671
00:40:00,030 --> 00:40:02,965
我知道你和下跟他聊过
I know you've had private chats with him.
671
00:40:00,030 --> 00:40:02,965
我知道你私下跟他聊过
I know you've had private chats with him.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第八集
144
00:07:29,949 --> 00:07:32,918
秦勒,我精你是想让
所有吸血鬼联合起来
So, Tyler, I assume you were
trying to rally this lot
144
00:07:29,949 --> 00:07:32,918
秦勒,我猜你是想让
所有吸血鬼联合起来
So, Tyler, I assume you were
trying to rally this lot
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
298
00:16:20,546 --> 00:16:22,343
根据她记噫里的空隙不难推断
by the gaps in her memory.
298
00:16:20,546 --> 00:16:22,343
根据她记忆里的空隙不难推断
by the gaps in her memory.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
334
00:18:28,907 --> 00:18:32,673
我已厌倦了牺牲我自身的喻院
I do grow weary
of sacrificing my joy
334
00:18:28,907 --> 00:18:32,673
我已厌倦了牺牲我自身的愉悦
I do grow weary
of sacrificing my joy
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
345
00:19:14,486 --> 00:19:18,286
让我的脑海中儿斥着痛苦的回忆
My mind is flooded with
these tortuous memories.
345
00:19:14,486 --> 00:19:18,286
让我的脑海中充斥着痛苦的回忆
My mind is flooded with
these tortuous memories.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
355
00:19:41,780 --> 00:19:43,304
我精昨晚在门口留下这本
I'm guessing she's the one that
355
00:19:41,780 --> 00:19:43,304
我猜昨晚在门口留下这本
I'm guessing she's the one that
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
407
00:23:41,620 --> 00:23:43,850
每走一步都能跦到一只
You trip over one
every step you take.
407
00:23:41,620 --> 00:23:43,850
每走一步都能踩到一只
You trip over one
every step you take.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
414
00:24:32,938 --> 00:24:35,270
我们结束这幼雅的游戏吧
Let's end this charade, shall we?
414
00:24:32,938 --> 00:24:35,270
我们结束这幼稚的游戏吧
Let's end this charade, shall we?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第九集
14
00:00:45,612 --> 00:00:51,744
首先,让我们举杯
敬我们共有的.忍赐,永生
Let us begin with a toast
to our shared gift, immortality.
14
00:00:45,612 --> 00:00:51,744
首先,让我们举杯
敬我们共有的恩赐,永生
Let us begin with a toast
to our shared gift, immortality.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
102
00:05:53,052 --> 00:05:55,646
那样的话,我就忙着苦阶
我到底是不是疯了
That way, I'm too busy agonizing over
whether or not I'm losing
102
00:05:53,052 --> 00:05:55,646
那样的话,我就忙着苦恼
我到底是不是疯了
That way, I'm too busy agonizing over
whether or not I'm losing
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
154
00:08:43,756 --> 00:08:47,385
1919年,就歌剧院被烧毁之前
1919, the Opera House
just before it burned.
154
00:08:43,756 --> 00:08:47,385
1919年,旧歌剧院被烧毁之前
1919, the Opera House
just before it burned.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
227
00:13:16,095 --> 00:13:20,054
你会得到我认为合适的施拾
You will take whatever scraps
I see fit to leave you,
227
00:13:16,095 --> 00:13:20,054
你会得到我认为合适的施舍
You will take whatever scraps
I see fit to leave you,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
241
00:14:04,310 --> 00:14:06,642
但唯独这支狼族你们趣不得
However, this particular
clan is not to be touched.
241
00:14:04,310 --> 00:14:06,642
但唯独这支狼族你们动不得
However, this particular
clan is not to be touched.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
258
00:15:19,084 --> 00:15:21,746
我觉得我对他们已经很舛慈了
I think I was far more gracious
than they deserved.
258
00:15:19,084 --> 00:15:21,746
我觉得我对他们已经很仁慈了
I think I was far more gracious
than they deserved.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
367
00:22:00,185 --> 00:22:02,278
所以一旦在乎了,很家易看得出来
It's kind of hard not
to notice when you do.
367
00:22:00,185 --> 00:22:02,278
所以一旦在乎了,很容易看得出来
It's kind of hard not
to notice when you do.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
384
00:22:56,108 --> 00:22:58,372
承认了之后也许
你长久以来的仿娇和闷骚
May do wonders for the stick
that's lodged up your
384
00:22:56,108 --> 00:22:58,372
承认了之后也许
你长久以来的骄傲和闷骚
May do wonders for the stick
that's lodged up your
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
505
00:31:09,734 --> 00:31:13,636
我精那场面一定超级嗯心
漓地的脑袋、内脏
I guess it was super gross,
just, like, heads and guts.
505
00:31:09,734 --> 00:31:13,636
我猜那场面一定超级恶心
满地的脑袋、内脏
I guess it was super gross,
just, like, heads and guts.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
00:31:47,472 --> 00:31:51,875
活该
谁叫你们之前金图破坏我的统治
Serves you right for your pathetic
attempt to undermine my rule.
00:31:47,472 --> 00:31:51,875
活该
谁叫你们之前企图破坏我的统治
Serves you right for your pathetic
attempt to undermine my rule.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第十集
92
00:06:21,781 --> 00:06:24,249
你已经放弃了趣我的权利
You've relinquished
your right to touch me.
92
00:06:21,781 --> 00:06:24,249
你已经放弃了动我的权利
You've relinquished
your right to touch me.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
504
00:34:15,686 --> 00:34:17,244
让我精精,保护咒吗?
Let me guess, protection spell?
504
00:34:15,686 --> 00:34:17,244
让我猜猜,保护咒吗?
Let me guess, protection spell?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
98
00:06:52,445 --> 00:06:55,414
现在你的小纸条可就家易理解多了
And your cheat sheets are
about to make a lot more sense.
98
00:06:52,445 --> 00:06:55,414
现在你的小纸条可就容易理解多了
And your cheat sheets are
about to make a lot more sense.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
550
00:38:05,983 --> 00:38:08,781
她咸受到魔法时,画出来的就不一样
said they're different than what
she draws when she senses magic.
550
00:38:05,983 --> 00:38:08,781
她感受到魔法时,画出来的就不一样
said they're different than what
she draws when she senses magic.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
560
00:38:47,358 --> 00:38:51,886
对了,克劳斯,如果你再敢
伤害贷维娜和小约
And Klaus, if you hurt
Davina or Josh in any way,
560
00:38:47,358 --> 00:38:51,886
对了,克劳斯,如果你再敢
伤害戴维娜和小约
And Klaus, if you hurt
Davina or Josh in any way,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第十一集
20
00:00:53,153 --> 00:00:56,316
义大利人称之为“巫婆”
ELlJAH: The Italians call them "Strega".
20
00:00:53,153 --> 00:00:56,316
意大利人称之为“巫婆”
ELlJAH: The Italians call them "Strega".
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
30
00:01:21,915 --> 00:01:25,373
世上从没有如此强大的女巫
直到贷维娜出现
There's never been
one all-powerful witch until Davina.
30
00:01:21,915 --> 00:01:25,373
世上从没有如此强大的女巫
直到戴维娜出现
There's never been
one all-powerful witch until Davina.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
119
00:06:57,049 --> 00:06:59,210
如果这是晚赛,那我免了
Ugh. If that's dinner, I pass.
119
00:06:57,049 --> 00:06:59,210
如果这是晚餐,那我免了
Ugh. If that's dinner, I pass.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
177
00:09:45,251 --> 00:09:48,743
一个人是不可能控制住
那么弦大的力量的
One person was never meant
to hold that much power.
177
00:09:45,251 --> 00:09:48,743
一个人是不可能控制住
那么强大的力量的
One person was never meant
to hold that much power.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
223
00:12:44,430 --> 00:12:46,955
不行,我不许你趣她
No way!
You're not touching her!
223
00:12:44,430 --> 00:12:46,955
不行,我不许你动她
No way!
You're not touching her!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
288
00:17:12,664 --> 00:17:15,360
苏菲率备献祭还需要一些时间
It's gonna take some time for Sophie
to prepare for her consecration.
288
00:17:12,664 --> 00:17:15,360
苏菲准备献祭还需要一些时间
It's gonna take some time for Sophie
to prepare for her consecration.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
303
00:18:06,518 --> 00:18:09,180
你还曾想过跟这种出卖朋友的人和奔呢
And you wanted to run off,
start a life with this back stabber.
303
00:18:06,518 --> 00:18:09,180
你还曾想过跟这种出卖朋友的人私奔呢
And you wanted to run off,
start a life with this back stabber.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
312
00:18:50,529 --> 00:18:51,621
我正率备把这些拿去…
I was gonna take these to the--
312
00:18:50,529 --> 00:18:51,621
我正准备把这些拿去…
I was gonna take these to the--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
387
00:24:04,676 --> 00:24:06,837
除非你还知道有其他
超弦女巫的遗骨
Unless you know
of some super-powerful dead witch
387
00:24:04,676 --> 00:24:06,837
除非你还知道有其他
超强女巫的遗骨
Unless you know
of some super-powerful dead witch
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
410
00:25:14,412 --> 00:25:17,779
教区税务稽核办公室
离法语区不远
The parish tax assessor's office
is just steps outside of the quarter.
410
00:25:14,412 --> 00:25:17,779
教区税务稽查办公室
离法语区不远
The parish tax assessor's office
is just steps outside of the quarter.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
496
00:35:22,887 --> 00:35:25,822
对她的死我深咸哀悼
但不要失去理智
My condolences the girl is gone,
but don't lose perspective.
496
00:35:22,887 --> 00:35:25,822
对她的死我深感哀悼
但不要失去理智
My condolences the girl is gone,
but don't lose perspective.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
519
00:36:53,678 --> 00:36:55,805
在一千年里,我只过到过两次
In a thousand years,
I have found it but twice.
519
00:36:53,678 --> 00:36:55,805
在一千年里,我只遇到过两次
In a thousand years,
I have found it but twice.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第十二集
22
00:01:00,660 --> 00:01:02,753
每次都是不同的面孑L
wearing one face or another.
22
00:01:00,660 --> 00:01:02,753
每次都是不同的面目
wearing one face or another.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
37
00:03:07,854 --> 00:03:11,051
我也会让你们的敌人为责婪付出代价
And I will punish
your enemies for their greed.
37
00:03:07,854 --> 00:03:11,051
我也会让你们的敌人为贪婪付出代价
And I will punish
your enemies for their greed.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
55
00:04:10,683 --> 00:04:14,119
所以我们之间如果起了卫突
你们绝对没有好下场
Conflict between us
would not end well for you at all.
55
00:04:10,683 --> 00:04:14,119
所以我们之间如果起了冲突
你们绝对没有好下场
Conflict between us
would not end well for you at all.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
79
00:05:20,987 --> 00:05:24,616
希望以后我们的谈判能). M利进行
And I expect our future
negotiations to go very smoothly.
79
00:05:20,987 --> 00:05:24,616
希望以后我们的谈判能顺利进行
And I expect our future
negotiations to go very smoothly.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
116
00:07:38,124 --> 00:07:41,457
今天我见到尼克劳斯
对敌人展现出了舛总
Today, I saw Niklaus demonstrate
mercy towards an enemy.
116
00:07:38,124 --> 00:07:41,457
今天我见到尼克劳斯
对敌人展现出了仁慈
Today, I saw Niklaus demonstrate
mercy towards an enemy.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
153
00:09:01,507 --> 00:09:05,409
州奉,我请求你
如果你不能支持他
Now, sister, please, I ask you,
if you cannot support him,
153
00:09:01,507 --> 00:09:05,409
现在,我请求你
如果你不能支持他
Now, sister, please, I ask you,
if you cannot support him,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
215
00:12:37,123 --> 00:12:43,084
现在,你们中哪一位
愿意为扞卫家园而战?
Now, who of you will fight
to defend our home?
215
00:12:37,123 --> 00:12:43,084
现在,你们中哪一位
愿意为捍卫家园而战?
Now, who of you will fight
to defend our home?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
303
00:18:16,628 --> 00:18:17,754
要想扞卫我们的家园,最好的办法
The best way for us
to defend our home
303
00:18:16,628 --> 00:18:17,754
要想捍卫我们的家园,最好的办法
The best way for us
to defend our home
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
355
00:22:11,630 --> 00:22:13,757
你担.。杀死这些日行者的人
You worried about
whoever killed those Daywalkers
355
00:22:11,630 --> 00:22:13,757
你担心杀死这些日行者的人
You worried about
whoever killed those Daywalkers
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
543
00:37:01,352 --> 00:37:06,415
从那时起,因为我的舛慈
过去的恩怨就一笔勾销了
Since then, in my benevolence,
I have wiped the slate clean.
543
00:37:01,352 --> 00:37:06,415
从那时起,因为我的仁慈
过去的恩怨就一笔勾销了
Since then, in my benevolence,
I have wiped the slate clean.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
552
00:37:35,920 --> 00:37:39,253
要嘛和我并肩作战
You either fight alongside me
553
00:37:39,423 --> 00:37:43,621
要嘛现在就离开
or you leave now.
552
00:37:35,920 --> 00:37:39,253
要么和我并肩作战
You either fight alongside me
553
00:37:39,423 --> 00:37:43,621
要么现在就离开
or you leave now.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
591
00:40:50,748 --> 00:40:52,181
这把刀现在包含着
This blade now contains
591
00:40:50,748 --> 00:40:52,181
这把刀现在饱含着
This blade now contains
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第十三集
14
00:00:32,932 --> 00:00:36,197
这把刀饱含着
我从吸血鬼身上收获的力量
This blade contains all the power
I harvested from the vampires.
14
00:00:32,932 --> 00:00:36,197
这把刀包含着
我从吸血鬼身上收获的力量
This blade contains all the power
I harvested from the vampires.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
96
00:06:02,762 --> 00:06:05,094
今天莎宾在带领迸客参观墓地时
A girl literally exploded
from a grave today
96
00:06:02,762 --> 00:06:05,094
今天莎宾在带领游客参观墓地时
A girl literally exploded
from a grave today
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
344
00:23:29,608 --> 00:23:33,374
我就大胆精测你就在附近
I dared to imagine
that your presence was near.
344
00:23:29,608 --> 00:23:33,374
我就大胆猜测你就在附近
I dared to imagine
that your presence was near.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
442
00:30:48,911 --> 00:30:49,900
我精你对此一无所知
I guess you don't know about
any of this
442
00:30:48,911 --> 00:30:49,900
我猜你对此一无所知
I guess you don't know about
any of this
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
551
00:39:53,588 --> 00:39:55,385
我刚刚桶了一个真祖
I just stabbed an Original.
551
00:39:53,588 --> 00:39:55,385
我刚刚捅了一个真祖
I just stabbed an Original.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
563
00:40:46,341 --> 00:40:49,367
- 莫妮克
- 你试图阻止收种祭
-Monique.
-You tried to stop the Harvest.
563
00:40:46,341 --> 00:40:49,367
- 莫妮克
- 你试图阻止收获祭
-Monique.
-You tried to stop the Harvest.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第十四集
7
00:00:14,714 --> 00:00:16,443
- 莎莉丝特
- 你怎么誊现的?
-Celeste.
-How did you know?
7
00:00:14,714 --> 00:00:16,443
- 莎莉丝特
- 你怎么发现的?
-Celeste.
-How did you know?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
102
00:09:19,425 --> 00:09:22,121
这叫做猜谜
是种传统进戏,有点类似谜语
It's called the devinette.
It's old-school, kind of a riddle.
102
00:09:19,425 --> 00:09:22,121
这叫做猜谜
是种传统游戏,有点类似谜语
It's called the devinette.
It's old-school, kind of a riddle.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
214
00:17:09,294 --> 00:17:11,762
在一起厮泥了两百年
for the better part
of two centuries.
214
00:17:09,294 --> 00:17:11,762
在一起厮混了两百年
for the better part
of two centuries.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
289
00:21:51,677 --> 00:21:53,838
我们精对了
We were right.
289
00:21:51,677 --> 00:21:53,838
我们猜对了
We were right.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
309
00:24:02,007 --> 00:24:04,635
能喝就喝吧,这可是城里仅剩的琴酒了
Get it, while you can,
it's the last real gin in the city.
309
00:24:02,007 --> 00:24:04,635
能喝就喝吧,这可是城里仅剩的美酒了
Get it, while you can,
it's the last real gin in the city.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
376
00:28:59,904 --> 00:29:04,864
他把我接得半死
确信是我偷走了它
He beat me half-to-death.
So sure I had stolen it.
376
00:28:59,904 --> 00:29:04,864
他把我揍得半死
确信是我偷走了它
He beat me half-to-death.
So sure I had stolen it.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第十五集
120
00:07:09,562 --> 00:07:12,656
我想藉这个机会
I'd like to take this opportunity
120
00:07:09,562 --> 00:07:12,656
我想借这个机会
I'd like to take this opportunity
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
216
00:13:37,850 --> 00:13:39,943
最西险的我都经历过了
I've gone up
against the worst of them all.
216
00:13:37,850 --> 00:13:39,943
最凶险的我都经历过了
I've gone up
against the worst of them all.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
269
00:16:50,342 --> 00:16:54,005
拉娜
出色的女高音绝不会变成晚赛的
Oh, Lana,
a good soprano is never dinner.
269
00:16:50,342 --> 00:16:54,005
拉娜
出色的女高音绝不会变成晚餐的
Oh, Lana,
a good soprano is never dinner.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
308
00:19:02,708 --> 00:19:04,733
要嘛帮我,要嘛不要干涉我
So help me or get out of my way.
308
00:19:02,708 --> 00:19:04,733
要么帮我,要么不要干涉我
So help me or get out of my way.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
363
00:22:24,476 --> 00:22:28,207
你是我的骨肉
是我能骄仿称之为儿子的骨肉
You're my blood,
one that I'd be proud to call son.
363
00:22:24,476 --> 00:22:28,207
你是我的骨肉
是我能骄傲称之为儿子的骨肉
You're my blood,
one that I'd be proud to call son.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
496
00:31:17,876 --> 00:31:21,903
我会在我建立的城池中骄仿地死去
I will fall,
proud of all I have achieved here.
496
00:31:17,876 --> 00:31:21,903
我会在我建立的城池中骄傲地死去
I will fall,
proud of all I have achieved here.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
501
00:31:36,728 --> 00:31:39,219
比如,你在这里的成就的确值得骄仿
For instance, you were right
to be proud of your achievement here.
501
00:31:36,728 --> 00:31:39,219
比如,你在这里的成就的确值得骄傲
For instance, you were right
to be proud of your achievement here.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
564
00:36:33,457 --> 00:36:37,985
我精
你妹妹撑不到那时候了
My guess is,
your sister won't last that long.
564
00:36:33,457 --> 00:36:37,985
我猜
你妹妹撑不到那时候了
My guess is,
your sister won't last that long.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
587
00:39:28,566 --> 00:39:33,060
大木偶剧场的最后一慕就要开始了
The final act of Le Grand Guignol
is upon us!
587
00:39:28,566 --> 00:39:33,060
大木偶剧场的最后一幕就要开始了
The final act of Le Grand Guignol
is upon us!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第十六集
19
00:01:29,956 --> 00:01:32,220
你会陪着我直到基风雨过去吗?
Will you stay with me
until the storm ends?
19
00:01:29,956 --> 00:01:32,220
你会陪着我直到暴风雨过去吗?
Will you stay with me
until the storm ends?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
20
00:01:36,429 --> 00:01:41,298
我会永远在你身边,蕾贝卡
无论历生什么事
I will always stay with you,
Rebekah, no matter what.
20
00:01:36,429 --> 00:01:41,298
我会永远在你身边,蕾贝卡
无论发生什么事
I will always stay with you,
Rebekah, no matter what.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
88
00:05:18,985 --> 00:05:22,045
充满杀意的神情,自以为事的姿态
The murderous expression,
the self-righteous posturing.
88
00:05:18,985 --> 00:05:22,045
充满杀意的神情,自以为是的姿态
The murderous expression,
the self-righteous posturing.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
108
00:06:24,717 --> 00:06:26,617
你就只会这点小使俩
-It's your one and only skill.
-(CRlES OUT)
108
00:06:24,717 --> 00:06:26,617
你就只会这点小伎俩
-It's your one and only skill.
-(CRlES OUT)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
135
00:08:19,365 --> 00:08:23,631
最开始,只有我一个人
但后来我听到了社们的声音
And at first, I was alone
but then I heard them.
135
00:08:19,365 --> 00:08:23,631
最开始,只有我一个人
但后来我听到了他们的声音
And at first, I was alone
but then I heard them.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
141
00:08:38,618 --> 00:08:43,021
社们说如果我再滥用我的魔法
and they said
they'd do horrible things to me
141
00:08:38,618 --> 00:08:43,021
他们说如果我再滥用我的魔法
and they said
they'd do horrible things to me
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
142
00:08:43,155 --> 00:08:44,884
社们会严厉地惩罚我
if I misuse my magic again.
142
00:08:43,155 --> 00:08:44,884
他们会严厉地惩罚我
if I misuse my magic again.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
153
00:09:13,719 --> 00:09:16,187
我们别在这么明显的问题上烧圈子了
Let's not dance around the obvious.
153
00:09:13,719 --> 00:09:16,187
我们别在这么明显的问题上绕圈子了
Let's not dance around the obvious.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
180
00:10:30,162 --> 00:10:31,925
你还能有什么办解?
What possible defense
could you have?
180
00:10:30,162 --> 00:10:31,925
你还能有什么辩解?
What possible defense
could you have?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
185
00:10:39,905 --> 00:10:41,702
这就是你的办解吗?
Oh, so that's your defense?
185
00:10:39,905 --> 00:10:41,702
这就是你的辩解吗?
Oh, so that's your defense?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
188
00:10:50,316 --> 00:10:53,843
你很残忍
控制欲弦,还爱操纵人
You were cruel,
and controlling and manipulative.
188
00:10:50,316 --> 00:10:53,843
你很残忍
控制欲强,还爱操纵人
You were cruel,
and controlling and manipulative.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
271
00:16:01,160 --> 00:16:02,889
我复活复,耳边的声音
When I came back,
the voices I heard,
271
00:16:01,160 --> 00:16:02,889
我复活后,耳边的声音
When I came back,
the voices I heard,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
317
00:18:35,447 --> 00:18:38,848
回隐过去只会让我对她的背叛更痛心
My memories serve
to make her betrayal more painful.
317
00:18:35,447 --> 00:18:38,848
回忆过去只会让我对她的背叛更痛心
My memories serve
to make her betrayal more painful.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
446
00:26:28,753 --> 00:26:32,450
也许我只是想让你咸受一丁点
父亲来找我时
Perhaps I just wanted you
to feel a fraction the fear I felt
446
00:26:28,753 --> 00:26:32,450
也许我只是想让你感受一丁点
父亲来找我时
Perhaps I just wanted you
to feel a fraction the fear I felt
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
461
00:27:29,981 --> 00:27:34,281
几个世纪后,我们每个人都伤痕景景
Centuries later,
each of us is broken.
461
00:27:29,981 --> 00:27:34,281
几个世纪后,我们每个人都伤痕累累
Centuries later,
each of us is broken.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
482
00:28:53,565 --> 00:28:56,659
- 我们得好好商量这件事
- 我不是在微求你的允许
-We have to talk about this.
-I'm not asking for permission.
482
00:28:53,565 --> 00:28:56,659
- 我们得好好商量这件事
- 我不是在请求你的允许
-We have to talk about this.
-I'm not asking for permission.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
523
00:32:10,662 --> 00:32:14,621
我们已经伤痕景景,无法待在一起
We are far too damaged
to remain together,
523
00:32:10,662 --> 00:32:14,621
我们已经伤痕累累,无法待在一起
We are far too damaged
to remain together,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
546
00:34:51,489 --> 00:34:53,855
是什么原因让你们这么多人
在我家闲进?
Is there a reason why you lot
are loitering in my home?
546
00:34:51,489 --> 00:34:53,855
是什么原因让你们这么多人
在我家闲逛?
Is there a reason why you lot
are loitering in my home?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
557
00:35:54,652 --> 00:35:58,179
这里曾是我的家
毕
竟
After all, this was once
my family home.
557
00:35:54,652 --> 00:35:58,179
这里曾是我的家
毕竟
After all, this was once
my family home.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
558
00:35:59,357 --> 00:36:02,520
我要收回这里
今
晚
Tonight, I'm taking it back.
558
00:35:59,357 --> 00:36:02,520
我要收回这里
今晚
Tonight, I'm taking it back.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
592
00:39:20,224 --> 00:39:24,126
我和尼克达成了一个
要嘛死要嘛走的协定
Well, Nik and I came to a sort
of all-or-nothing arrangement.
592
00:39:20,224 --> 00:39:24,126
我和尼克达成了一个
要么死要么走的协定
Well, Nik and I came to a sort
of all-or-nothing arrangement.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第十七集
15
00:00:37,303 --> 00:00:39,100
社们会严厉地惩罚我
if I misused my magic again.
15
00:00:37,303 --> 00:00:39,100
他们会严厉地惩罚我
if I misused my magic again.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
28
00:01:41,835 --> 00:01:44,099
在挂败中发泄
Act out in frustration.
28
00:01:41,835 --> 00:01:44,099
在挫败中发泄
Act out in frustration.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
35
00:02:20,406 --> 00:02:22,931
率备好重新开始
Ready to begin anew.
35
00:02:20,406 --> 00:02:22,931
准备好重新开始
Ready to begin anew.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
94
00:06:26,352 --> 00:06:28,411
你一定要尝尝塔克做的助排
You got to try Tucker's ribs.
94
00:06:26,352 --> 00:06:28,411
你一定要尝尝塔克做的肋排
You got to try Tucker's ribs.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
107
00:06:56,949 --> 00:06:59,440
精精谁没受到邀请
Guess who wasn't invited.
107
00:06:56,949 --> 00:06:59,440
猜猜谁没受到邀请
Guess who wasn't invited.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
157
00:09:56,295 --> 00:09:59,230
你们欧康诺家的人可真爱跟女巫找碴啊
You O'Connells sure do love
to piss off witches.
157
00:09:56,295 --> 00:09:59,230
你们欧康诺家的人可真爱跟女巫找茬啊
You O'Connells sure do love
to piss off witches.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
248
00:15:45,377 --> 00:15:46,366
仰赖和平
depends on it.
248
00:15:45,377 --> 00:15:46,366
依赖和平
depends on it.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
290
00:19:13,585 --> 00:19:16,383
我绪场里价值一百美金的筹码
in the form of 100 dollar chips
to my casino.
290
00:19:13,585 --> 00:19:16,383
我赌场绪场里价值一百美金的筹码
in the form of 100 dollar chips
to my casino.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
352
00:23:38,350 --> 00:23:40,409
也了解你们的烦阶
I know your burden.
352
00:23:38,350 --> 00:23:40,409
也了解你们的烦恼
I know your burden.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
557
00:41:03,994 --> 00:41:06,462
我很清楚其实你并不像表现出来的
那样汉不关心
You're not as disinterested
as you'd like me to believe.
557
00:41:03,994 --> 00:41:06,462
我很清楚其实你并不像表现出来的
那样漠不关心
You're not as disinterested
as you'd like me to believe.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第十八集
44
00:02:18,738 --> 00:02:22,333
有我站在你们这边
竞算是我哥哥也不敢招惹你们
not even my brother will dare trifle
with you if I am on your side.
44
00:02:18,738 --> 00:02:22,333
有我站在你们这边
就算是我哥哥也不敢招惹你们
not even my brother will dare trifle
with you if I am on your side.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
48
00:02:35,121 --> 00:02:39,922
能有一个强大的女巫盟友总是有备无息
One never knows when a powerful
witch might come in handy.
48
00:02:35,121 --> 00:02:39,922
能有一个强大的女巫盟友总是有备无患
One never knows when a powerful
witch might come in handy.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
54
00:03:27,707 --> 00:03:30,005
社们说是时候完成收割仪式了
They say it's time
to complete the reaping.
54
00:03:27,707 --> 00:03:30,005
他们说是时候完成收割仪式了
They say it's time
to complete the reaping.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
81
00:04:43,016 --> 00:04:44,313
我们想藉这个机会
We'd like to use it as a forum
81
00:04:43,016 --> 00:04:44,313
我们想借这个机会
We'd like to use it as a forum
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
180
00:09:24,063 --> 00:09:27,089
社们说是时候该让你做出牺牲了
They said it's time for
you to sacrifice yourself.
180
00:09:24,063 --> 00:09:27,089
他们说是时候该让你做出牺牲了
They said it's time for
you to sacrifice yourself.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
215
00:11:15,775 --> 00:11:18,903
你会把基力也伪装得很高尚
You make even
strong-arming seem noble.
215
00:11:15,775 --> 00:11:18,903
你会把暴力也伪装得很高尚
You make even
strong-arming seem noble.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
255
00:13:22,334 --> 00:13:24,564
那你们就该待在沼泽的茅合别出来
you may as well stay
in your hovels in the bog.
255
00:13:22,334 --> 00:13:24,564
那你们就该待在沼泽的茅舍别出来
you may as well stay
in your hovels in the bog.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
286
00:15:02,334 --> 00:15:04,859
我检起硬币的时候,是在为你们着想
When I picked up that coin,
I was saving your ass.
286
00:15:02,334 --> 00:15:04,859
我捡起硬币的时候,是在为你们着想
When I picked up that coin,
I was saving your ass.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
318
00:16:47,239 --> 00:16:50,572
抱歉,就像我说过的
这个咒语没办法振销
Sorry. As I've already said,
there's no way to undo that hex.
318
00:16:47,239 --> 00:16:50,572
抱歉,就像我说过的
这个咒语没办法撤销
Sorry. As I've already said,
there's no way to undo that hex.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
326
00:17:08,727 --> 00:17:10,661
你想用基兰神父的病痛当作藉口
You want to use
Father Kieran's ailment
326
00:17:08,727 --> 00:17:10,661
你想用基兰神父的病痛当作借口
You want to use
Father Kieran's ailment
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
330
00:17:17,870 --> 00:17:21,237
但藉助它的力量
我就能巩固我在族群的地位
But with its power, I could
solidify my place in the coven.
330
00:17:17,870 --> 00:17:21,237
但借助它的力量
我就能巩固我在族群的地位
But with its power, I could
solidify my place in the coven.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
334
00:17:28,147 --> 00:17:30,638
她那一整本龌龊的小使俩
at an entire book
of her dirty, little tricks.
334
00:17:28,147 --> 00:17:30,638
她那一整本龌龊的小伎俩
at an entire book
of her dirty, little tricks.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
402
00:24:13,752 --> 00:24:18,348
- 我想你有- 头红发…
- 我曾经有一个和这个一样的
-And I thought with your red hair....
-I had one just like this.
402
00:24:13,752 --> 00:24:18,348
- 我想你有头红发…
- 我曾经有一个和这个一样的
-And I thought with your red hair....
-I had one just like this.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
425
00:26:04,663 --> 00:26:08,690
监于我们的过往
我了解你为什么拒绝我
I understand why you would
reject me, given our past.
425
00:26:04,663 --> 00:26:08,690
鉴于我们的过往
我了解你为什么拒绝我
I understand why you would
reject me, given our past.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
536
00:34:51,852 --> 00:34:56,312
说吧
这个和生子这次又干了什么可怕的事?
Come on, then. What horrible deed
has the bastard done this time?
536
00:34:51,852 --> 00:34:56,312
说吧
这个私生子这次又干了什么可怕的事?
Come on, then. What horrible deed
has the bastard done this time?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
616
00:40:45,739 --> 00:40:47,969
你觉得祖先会在乎你的藉口吗?
Do you think the ancestors
care about your excuses?
616
00:40:45,739 --> 00:40:47,969
你觉得祖先会在乎你的借口吗?
Do you think the ancestors
care about your excuses?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
622
00:41:26,947 --> 00:41:29,040
但社们想要其他祭品作为交换
But in exchange,
they want another offering.
622
00:41:26,947 --> 00:41:29,040
但他们想要其他祭品作为交换
But in exchange,
they want another offering.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
624
00:41:32,786 --> 00:41:35,687
告诉我,不管他们想要什么
我都会保证献给社们
Tell me. Whatever it is they want,
I will make sure they get it.
624
00:41:32,786 --> 00:41:35,687
告诉我,不管他们想要什么
我都会保证献给他们
Tell me. Whatever it is they want,
I will make sure they get it.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
627
00:41:40,127 --> 00:41:43,426
社们要我们杀了克劳斯的孩子
They want us to kill Klaus's child.
627
00:41:40,127 --> 00:41:43,426
他们要我们杀了克劳斯的孩子
They want us to kill Klaus's child.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第十九集
58
00:03:32,545 --> 00:03:34,012
真玄啊
-How very mysterious.
-lndeed.
58
00:03:32,545 --> 00:03:34,012
真悬啊
-How very mysterious.
-lndeed.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
126
00:06:55,248 --> 00:06:57,113
电痉孪疗法?
ECT?
126
00:06:55,248 --> 00:06:57,113
电痉挛疗法?
ECT?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
325
00:20:49,581 --> 00:20:51,071
要嘛那样,要嘛就得杀了他们
It was either that or kill them all,
325
00:20:49,581 --> 00:20:51,071
要么那样,要么就得杀了他们
It was either that or kill them all,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
354
00:23:05,751 --> 00:23:09,949
信不信由你
但你是拉怕奈家族最复一个人
Believe whatever you want,
but you were the last Labonair.
354
00:23:05,751 --> 00:23:09,949
信不信由你
但你是拉怕奈家族最后一个人
Believe whatever you want,
but you were the last Labonair.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
414
00:27:49,567 --> 00:27:53,025
你的饥饿咸
只会越来越强
That hunger you feel,
it'll only grow stronger.
414
00:27:49,567 --> 00:27:53,025
你的饥饿感
只会越来越强
That hunger you feel,
it'll only grow stronger.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
559
00:40:39,870 --> 00:40:41,735
城市就在基风边缘
City is at a breaking point.
559
00:40:39,870 --> 00:40:41,735
城市就在暴风边缘
City is at a breaking point.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第二十集
11
00:00:23,556 --> 00:00:25,285
不管他们想要什么
我都会保证献给社们
Whatever it is they want,
I will make sure they get it.
12
00:00:25,425 --> 00:00:27,552
社们要我们杀了克劳斯的孩子
They want us to kill Klaus' child.
11
00:00:23,556 --> 00:00:25,285
不管他们想要什么
我都会保证献给他们
Whatever it is they want,
I will make sure they get it.
12
00:00:25,425 --> 00:00:27,552
他们要我们杀了克劳斯的孩子
They want us to kill Klaus' child.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
34
00:03:50,363 --> 00:03:52,524
可能仍在你身边徘迥的灵魂
who might still be walking
alongside you.
34
00:03:50,363 --> 00:03:52,524
可能仍在你身边徘徊的灵魂
who might still be walking
alongside you.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
466
00:33:52,563 --> 00:33:54,155
求求栏
Please.
466
00:33:52,563 --> 00:33:54,155
求求你
Please.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
470
00:34:25,263 --> 00:34:27,731
栏想要什么我都会做的
I'll do whatever you want.
470
00:34:25,263 --> 00:34:27,731
你想要什么我都会做的
I'll do whatever you want.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第二十一集
23
00:01:04,230 --> 00:01:05,663
你确定那个泥合种会遵守他的诺言吗?
You sure the hybrid
will do his part?
23
00:01:04,230 --> 00:01:05,663
你确定那个混合种会遵守他的诺言吗?
You sure the hybrid
will do his part?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
100
00:05:22,755 --> 00:05:24,848
来后活最后一名收获祭女孩
for the last of the harvest girls.
100
00:05:22,755 --> 00:05:24,848
来复活最后一名收获祭女孩
for the last of the harvest girls.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
107
00:06:02,762 --> 00:06:05,526
我是这家秋基汤店的新老闪
I am the new owner
of this gumbo shack.
107
00:06:02,762 --> 00:06:05,526
我是这家秋基汤店的新老板
I am the new owner
of this gumbo shack.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
178
00:10:31,564 --> 00:10:35,000
- 对不起
- 历生什么事了?
-I'm sorry.
-What happened?
178
00:10:31,564 --> 00:10:35,000
- 对不起
- 发生什么事了?
-I'm sorry.
-What happened?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
345
00:22:39,124 --> 00:22:42,491
咸谢你们都来了,已经有一段时间了
I appreciate you all coming.
It's been a while.
345
00:22:39,124 --> 00:22:42,491
感谢你们都来了,已经有一段时间了
I appreciate you all coming.
It's been a while.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
383
00:25:00,332 --> 00:25:04,428
我的兄弟们和他们的随扈
对付不了吸血鬼军队
My brothers and their security
won't be much against a vampires.
383
00:25:00,332 --> 00:25:04,428
我的兄弟们和他们的随从
对付不了吸血鬼军队
My brothers and their security
won't be much against a vampires.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
471
00:34:21,659 --> 00:34:24,685
佛朗西丝卡连守了交易
Francesca kept her end of the deal.
471
00:34:21,659 --> 00:34:24,685
佛朗西丝卡遵守了交易
Francesca kept her end of the deal.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
478
00:34:45,516 --> 00:34:46,881
都是因为你的责婪
all because of your greed.
478
00:34:45,516 --> 00:34:46,881
都是因为你的贪婪
all because of your greed.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
第二十二集
56
00:03:57,837 --> 00:03:59,566
- 出什么事了?
- 克劳斯
主
演
-Klaus.
56
00:03:57,837 --> 00:03:59,566
- 出什么事了?
- 克劳斯
-Klaus.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
58
00:04:02,442 --> 00:04:03,466
事
的
马
赛
尔
没
-Marcel.
-It's okay.
58
00:04:02,442 --> 00:04:03,466
- 马赛尔
- 没事的
-Marcel.
-It's okay.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
153
00:13:15,127 --> 00:13:18,756
- 那是你的幻想
- 不
不是我的
哥弟
哥弟
-That was your fantasy, not mine!
-No! Brother.
153
00:13:15,127 --> 00:13:18,756
- 那是你的幻想,不是我的!
- 不!弟弟。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
169
00:15:34,867 --> 00:15:36,459
那社们对我们的保证呢?
What about their promise to us?
169
00:15:34,867 --> 00:15:36,459
那他们对我们的保证呢?
What about their promise to us?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
175
00:15:49,715 --> 00:15:51,239
社们就会把凯西还给我们
and they'll give us Cassie.
175
00:15:49,715 --> 00:15:51,239
他们就会把凯西还给我们
and they'll give us Cassie.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
192
00:18:08,220 --> 00:18:09,687
海
莉
Hayley.
193
00:18:19,898 --> 00:18:20,922
海
莉
Hayley.
192
00:18:08,220 --> 00:18:09,687
海莉
Hayley.
193
00:18:19,898 --> 00:18:20,922
海莉
Hayley.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
238
00:26:07,632 --> 00:26:09,395
你后活我是为了杀我儿子
You brought me back to kill my son.
238
00:26:07,632 --> 00:26:09,395
你复活我是为了杀我儿子
You brought me back to kill my son.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
240
00:26:11,536 --> 00:26:14,164
等我率备好了你自然会有机会
And you will when I'm ready
and not a minute before.
240
00:26:11,536 --> 00:26:14,164
等我准备好了你自然会有机会
And you will when I'm ready
and not a minute before.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
339
00:32:51,869 --> 00:32:55,566
一群痉弱的吸血鬼那边
with a pack of scrawny vamps...
339
00:32:51,869 --> 00:32:55,566
一群瘦弱的吸血鬼那边
with a pack of scrawny vamps...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
363
00:35:03,067 --> 00:35:07,527
我感谢你能来这里
但我们不能感为朋友
I appreciate you being here,
but we cannot be friends.
363
00:35:03,067 --> 00:35:07,527
我感谢你能来这里
但我们不能成为朋友
I appreciate you being here,
but we cannot be friends.