网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me

联邦调查局:通缉要犯 第六季 FBI: Most Wanted (2024)

电视 美国 英语 剧情 犯罪

豆瓣
IMDb
12123
片源版本
FBI Most Wanted S06E20 Trash Day 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX
S06E20
最后更新:05-08 04:58
AI翻润色 简体 SRT
58k 193 05-07 16:46
发布人:
总共发布过字幕 12 条
支持 2
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
将全部上下文和提示词发给ai studio,用的是最新版的gemini-2.5-pro-preview,不知道效果怎么样,请各位大佬一定要在评论区反馈,要是效果不错的话,我准备继续使用。
发表留言 共 14 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

D
david1971
辛苦了.如果可以将匹配版本也放上.那就太好了. 只有猜猜看
2025-5-8 01:01
奇点临近1990
改了,因为替换字幕,所以忘改了
2025-5-8 04:59

R
rita123
点赞支持!感谢发布!
2025-5-7 21:57

R
rita123
很通顺, 口语化, 内容也正确, 没有过度延伸语意的缺点

我不懂68
68
00:02:08,606 --> 00:02:09,824
你能不能麻利儿地把表格重新做一下

麻利儿地...连续7-8年看人人字幕, 少有这类地方用语;

我听英文, 反推中文是以下意思

1) 请你把表格重新整理一下,可以快一点吗?
2) 能麻烦你尽快把表格重做一下吗?
3) 方便的话,请尽快把表格重新处理一下。
4) 你能快点把表格重新弄好吗?
*****************************
184时间轴错, 更正如下

184
00:07:41,765 --> 00:07:43,418
也许有人向她泄密了

***********
非常好
很喜欢您的成果
希望您愿多多分享字幕
谢谢您
2025-5-7 21:57
R
rita123
@奇点临近1990:翻的很好, 谢谢您

DEEPSEEK 翻译常常过度延伸,而你的成果则更贴近原意。
我觉得 AI 翻译的问题是太多地方用语,
像香港那种翻法、充满方言词汇,反而让人不好理解。
*********
597 (差生)
派了一帮匡蒂科的差生来办这事儿

请考虑换成
派了一帮匡蒂科里吊车尾的来办这事儿
派了一群像是匡蒂科毕不了业的来处理/或来办这事儿
2025-5-8 00:16
奇点临近1990
大佬,我也做了联邦调查局国际第四季20,您有时间也帮我看看,因为是新的工作流,需要多翻几部来适应一下,如果您觉得我接下来几集翻译的还可以,那我就把联邦调查局国际第四季的11-14还有16-19也弄了,感谢大佬
2025-5-7 22:39
奇点临近1990
已更改时间轴,把第68改成你能快点把表格重新弄好吗?了
2025-5-7 22:34
奇点临近1990
ok,我改一下,感谢
2025-5-7 22:28

Z
zpwz
点赞支持!感谢发布!
2025-5-7 17:33

Z
zpwz
不错,继续
2025-5-7 17:19
R
rita123
@奇点临近1990:我也不是大佬
过去数年几乎都看人人的字幕

ZPWZ的字幕都蛮顺,正确率很高;
希望未来您也愿分享字幕,让不加群的人在这里就可以取得好字幕。
2025-5-8 00:19
奇点临近1990
@zpwz:哈哈,肯定比我这个萌新强
2025-5-7 17:58
Z
zpwz
@奇点临近1990:不是大佬,只是爱好
2025-5-7 17:34
奇点临近1990
感谢大佬认可,哈哈
2025-5-7 17:22

SubHD 0.007