网站可能被墙,请记住以下域名:subhd.cc subhd.me
片源版本
4K Remastered Grym 及 FGT 双时长版本
最后更新:2022-12-17 13:27
原创翻译 双语 简体英语 ASS
94k 18915 2016-10-18 23:00
发布人:
总共发布过字幕 176 条
支持 3
字幕仅作语言学习之用,版权归片方所有
2020年12月底修订,增加4K字幕,调整时间轴

时长02:09:15,The.Matrix.Revolutions.2003.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
时长02:09:17,The.Matrix-Revolutions.2003.RM.in.4K.Bluray.1080p.TrueHD.7.1.Atmos.x264-Grym

调整时间轴,重新翻译,1080版本
发表留言 共 31 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

W
winstar
点赞支持!感谢发布!
2024-1-28 23:16

邹某人爱电影
我打开是乱码的,这是个什么情况?
2023-8-9 11:09

J
JCWolf
在电视上又重温完三部曲,这版的字幕我挺喜欢的!
感觉有一个需要改的地方就是:第二部和第三部里的"Architect"字幕都翻译为“建筑师”,如果改为“架构师”感觉会更好些。因为电影里头大量使用了计算机术语,而且每次出现"Architect"的地方都是有它出现或是指代它的时候,并且是“架构师”设计和建造了母体这个地方,也更符合电影表达的风格和叙事。
2022-12-16 19:11
goodliuwu
我靠!你说得有道理!改!
作为一个退休的IT业者,软件架构师在我的职业生涯中再熟悉不过了,但我从来没有把这里的Architect跟它联系起来过。奇怪了奇怪了。估计是因为我实际上不喜欢第二部和第三部。当年去电影院看的时候就不喜欢,太闹腾了。我向来以为后面两部多余,圈钱之作。
2022-12-17 13:25

J
JCWolf
点赞支持!感谢发布!
2022-12-16 18:58

B
Big_Cat
感谢!
2021-11-24 09:58

V
VxV0623
谢谢分享
但, 人人的繁體字幕有個問題, 聖和麼(圣, 么) 似乎是错的
用简转繁也改不了@@
2020-10-9 01:27
V
VxV0623
且 ScaledBorderAndShadow是no, 尺寸缩放时无法维持固定比例,
还有双语字幕的英字部分f其实可以用{\r<Style>}的方式指定, 不用把颜色字型...一大串都写上, 会面可以更简洁一些
2020-10-9 01:35

yalelynn
十分钟,到底是没什么不同还是没那么不同?
2018-3-6 22:48
goodliuwu
你说的三部字幕都改了
2018-3-7 10:07

Furious
又是ass,垃圾。
我就喜欢用Windows 10的Movies&TV播放本地视频。Movies&TV 简洁,华丽,高大上。Movies&TV不支持ass字幕,只能显示srt字幕,且必须是纯文本,不能带任何格式,像<b>加粗,<i>斜体,{\an8}设置显示位置,以及设置字体颜色等等,如果是srt字幕中出现这些玩意儿,简洁的Movies&TV全部不认,将你的格式标签如<i></i>之类的玩意儿原封不动显示出来;对于ass字幕,Movies&TV甚至会卡死,长按电源键才能关机。
所以你这富格式的ass字幕对我来说,就是垃圾!虽然我可以采用正则表达式和脚本编程语言(你居然也会python?)等技术手段将其中的各种格式标签清除掉,并转换成srt,但是何必这么麻烦呢?为什么非要用你校对的以及根据你的审美眼光修饰过的字幕?另找其他字幕下载不就行了?
2017-6-1 01:09
K
Kodakku
Infuse 不比垃圾Movies&TV简洁,华丽,高大上多了?怎么不见你用呢?
2022-1-8 11:00
R
Rong
伸手党边骂边用,脸皮够厚
2022-1-6 11:35
B
Big_Cat
虽然我也喜欢用srt字幕,但你是个傻逼
2021-11-24 09:59
Z
zxcv
你这个垃圾人,别人辛苦制作字幕,又不是给你一个人制作的,会点编程牛死你了。
2020-7-8 19:33
S
Shoukou
????什么年代了还有播放器只支持最低端的srt?你确定不是你的播放器垃圾?另外你的人也挺垃圾的
2020-5-16 15:22
S
sunkid
如果你的播放器支持ass,不支持srt,是不是就说srt垃圾?你不如请PO主以后额外放一个干净的SRT版本就好了,何必伤人,人家又不是你的御用厨子。
我可以举一些例子,说明同时放SRT和ASS版本的好处,除了一些垃圾的播放器,像上面所说的Movies&TV,还有不少机顶盒,由于缺乏字体,由于内存关系,只能支持SRT。还有众多支持播放视频的智能电视,像我的LG C7,就算支持DLNA,但是播放器却只能支持SRT,所以无奈只能自动手工转SRT。
其实ASS转SRT不是很难,用Aegisub打开,然后Export就行。但是光直接转,如果ASS有不少酷炫特效的话,SRT显示出来就是极其凌乱的,但是如果ASS作者自己一开始就有意制作SRT的话,就不会出这样的毛病。
所以PO主如果能同时release ass和srt字幕,那是极好的。
2018-10-28 12:43
goodliuwu
@yeah:多谢支持 :)
2017-6-2 21:11
goodliuwu
如果想用各种高清播放器连到家庭影院来播放倒是个问题,因此我自己是选择用电脑(所谓HTPC)连投影,就是因为市面上的播放器限制比较多,有些格式没法解码,对ass支持也不足。用HTPC来组成家庭影院我觉得最合适。各种软件播放器选择比较多。

倒没注意win10的播放器这么弱。
2017-6-2 21:11
yeah
别人辛苦制作的你看不了,是你自己播放器垃圾,对了,你人也一样
2017-6-2 14:13

yalelynn
能否抽空把肖申克、阿甘、低俗小说给洗一遍?
2017-1-5 21:44
goodliuwu
@yalelynn:python,这种小程序合适。搏击俱乐部也不太算是我的菜,抽空我看一下
2017-1-11 17:30
yalelynn
@goodliuwu:python 还是 java ?对了,斗阵俱乐部您一定给洗洗,早期的台版字幕没有把宜家翻译出来,情有可原,现在翻出来才更准确了。
2017-1-10 19:02
goodliuwu
@yalelynn:我自己写了几个小程序来处理字幕。SrtEditPortable我用着还可以,win10上也没错误。是个绿色版。
银翼杀手不错,角斗士我无感
2017-1-10 12:05
yalelynn
@goodliuwu:感谢,不过SrtEditPortable编辑会掉字幕,win10上运行也会弹错误框。算是雷粉吧,说到老雷,我还喜欢银翼杀手和角斗士,好在这两部字幕还比较令人安心。
2017-1-9 22:43
goodliuwu
@yalelynn:推荐你去下一个SrtEditPortable,改字体,调整时间,去除中文或英文字幕(在菜单项:语言-双语字幕里),基本上都能操作。
中英双语字幕是我个人的喜好。做这些字幕本来目的也是为了我个人收藏电影所用。一般我就是尽可能去找到最大的非原盘文件的mkv来下,如果字幕看不顺眼,就顺手改改。有时候会洗洗版本,一般情况下字幕都能沿用下来。
辛德勒的字幕不算太好。多数老片字幕还有一个通病,时间轴总有点差距。这个调整是最费事的。
雷德利粉?
2017-1-9 11:04
yalelynn
@goodliuwu:好吧,字体可以改,但是英文没法删除啊,能不能做条纯中文字幕?做字幕有条件的话还请注意版本,天国王朝最新的是roadshow版本。辛德勒的字幕我觉得还好,不过我更喜欢同题材的钢琴师,情节更抓人,还是彩色的。大兵的军事题材,我最喜欢黑鹰坠落,本来有个军迷版字幕似乎还凑合,可是出了扩展版后就对不上了。
2017-1-9 00:18
goodliuwu
@yalelynn:握手,“自作聪明地发挥一下”正是我最受不了的地方
2017-1-8 15:58
goodliuwu
@yalelynn:ass可以自己改字体
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Microsoft YaHei,20(这个地方就是字体大小),&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,5,5,5,134

天国王朝在我的计划之内。不过这两天兴趣在做神探夏洛克的特效字幕上。还有好几部老片子比如洛城机密、大兵瑞恩、辛德勒名单、与狼共舞等等,做了一小半放在那里。

慢慢来吧
2017-1-8 15:56
yalelynn
@goodliuwu:感谢!我早就看那些早期的台版字幕不惯了,夹杂了台湾俚语不说,好多地方还自作聪明地发挥一下或者本地化一下,看得很不舒服,偏偏这些经典影片这么多年了却没有哪个字幕组洗这些字幕,令人蛋疼。另外,大神能否顺手做个纯中文srt?ass的大号宋体字很影响观感,srt可以自定义字体和字号,比较方便。除了肖申克、阿甘,天国王朝的字幕也可以洗一洗,不过可能需要一些中东历史学底子,估计难以如愿了。
2017-1-8 00:33
goodliuwu
看出我在洗了:)
肖申克和阿甘还没太大兴趣,不过低俗小说可以
要洗的太多了,一个一个来
2017-1-6 22:13

SubHD 0.007